that I was now eighteen years old, [qh]
我说,我已经十八岁了,[qh]
which was too late to go apprentice to a trade or clerk to an attorney; [qh]
无论去当学徒,或是去做律师的助手都太晚了。[qh]
that I was sure if I did I should never serve out my time, but I should certainly run away from my master before my time was out, and go to sea; [qh]
而且,我绝对相信,即使自己去当学徒或做助手,也必定不等满师就会从师傅那儿逃出来去航海了。[qh]
and if she would speak to my father to let me go one voyage abroad, [qh]
如果她能去父亲那儿为我说情,让他答应我乘船出洋一次,[qh]
if I came home again, and did not like it, I would go no more; and I would promise, by a double diligence, to recover the time that I had lost. [qh]
如果我回家后觉得自己并不喜欢航海,那我就会加倍努力弥补我所浪费的时间。[qh]
This put my mother into a great passion; she told me she knew it would be to no purpose to speak to my father upon any such subject; [qh]
我母亲听了我的话就大发脾气。她对我说,她知道去对父亲说这种事毫无用处。[qh]
that he knew too well what was my interest to give his consent to anything so much for my hurt; [qh]
父亲非常清楚这事对我的利害关系,决不会答应我去做任何伤害自己的事情。[qh]
and that she wondered how I could think of any such thing after the discourse I had had with my father, [qh]
她还说,父亲和我的谈话那样语重心长、谆谆善诱,[qh]
and such kind and tender expressions as she knew my father had used to me; [qh]
而我竟然还想离家远游,这实在使她难以理解。[qh]
and that, in short, if I would ruin myself, there was no help for me; [qh]
她说,总而言之,如果我执意自寻绝路,那谁也不会来帮助我。[qh]
but I might depend I should never have their consent to it; that for her part she would not have so much hand in my destruction; [qh]
她要我相信,无论是母亲,还是父亲,都不会同意我出洋远航,所以我如果自取灭亡,与她也无关,[qh]
and I should never have it to say that my mother was willing when my father was not. [qh]
免得我以后说,当时我父亲是不同意的,但我母亲却同意了。[qh]
Though my mother refused to move it to my father, yet I heard afterwards that she reported all the discourse to him, [qh]
尽管我母亲当面拒绝了我的请求,表示不愿意向父亲转达我的话,但事后我听说,她还是把我们的谈话原原本本地告诉了父亲。[qh]
and that my father, after showing a great concern at it, said to her, with a sigh, "That boy might be happy if he would stay at home; [qh]
父亲听了深为忧虑。他对母亲叹息说,这孩子要是能留在家里,也许会很幸福的;[qh]
but if he goes abroad, he will be the most miserable wretch that ever was born: I can give no consent to it." [qh]
但如果他要到海外去,就会成为世界上最不幸的人,因此,说什么他也不能同意我出去。[qh]
It was not till almost a year after this that I broke loose, [qh]
事过了一年光景,我终于离家出走了,[qh]
though, in the meantime, I continued obstinately deaf to all proposals of settling to business, [qh]
而在这一年里,尽管家里人多次建议我去干点正事,但我就是顽固不化,一概不听,[qh]
and frequently expostulated with my father and mother about their being so positively determined against what they knew my inclinations prompted me to. [qh]
反而老是与父母亲纠缠,要他们不要那样反对自己孩子的心愿。[qh]