and, during these twelve days, I need not say that I expected every day to be swallowed up;[qh]
不必说,在这十二天中,[qh]
nor, indeed, did any in the ship expect to save their lives.[qh]
我每天都担心被大浪吞没,[qh]
In this distress we had, besides the terror of the storm,[qh]
船上的其他人也没有一个指望能活命
one of our men die of the calenture, and one man and the boy washed overboard.[qh]
在这危急的情况下,风暴已使我们惊恐万状,[qh]
About the twelfth day, the weather abating a little,[qh]
而这时船上一个人又患热带病死去,还有一个人和那个小佣人被大浪卷到海里去了
the master made an observation as well as he could, and found that he was in about eleven degrees north latitude,[qh]
到第二十二天,风浪稍息;船长尽其所能进行了观察,发现我们的船已刮到北纬十一度左右的地方,[qh]
but that he was twenty-two degrees of longitude difference west from Cape St. Augustino;[qh]
但在圣奥古斯丁角以西二十二经度
so that he found he was upon the coast of Guiana, or the north part of Brazil,[qh]
船长发现,我们的船现在所处的位置在巴西北部或圭亚那海岸;[qh]
beyond the river Amazon, toward that of the river Orinoco, commonly called the Great River;[qh]
我们已经驶过了亚马孙河的入海口,靠近那条号称"大河"的俄利诺科河了
and began to consult with me what course he should take,[qh]
于是,船长与我商量航行线路
for the ship was leaky, and very much disabled, and he was going directly back to the coast of Brazil.[qh]
他主张把船开回巴西海岸,因为船已渗漏得很厉害,而且损坏严重
I was positively against that;[qh]
我竭力反对驶回巴西
and looking over the charts of the sea-coast of America with him,[qh]
我和他一起查看了美洲沿岸的航海图,[qh]
we concluded there was no inhabited country for us to have recourse to till we came within the circle of the Caribbee Islands,[qh]
最后得到的结论是,除非我们驶到加勒比群岛,否则就找不到有人烟的地方可以求援
and therefore resolved to stand away for Barbadoes;[qh]
因此,我们决定向巴尔巴多群岛驶去
which, by keeping off at sea, to avoid the indraft of the Bay or Gulf of Mexico, we might easily perform,[qh]
据我们估计,只要我们能避开墨西哥湾的逆流,在大海里航行,[qh]
as we hoped, in about fifteen days’ sail;[qh]
就可在半个月之内到达
whereas we could not possibly make our voyage to the coast of Africa without some assistance both to our ship and to ourselves.[qh]
在那儿,如果我们不能把船修一下,补充食物和人员,我们就不可能到达非洲海岸
With this design we changed our course, and steered away N.W. by W., in order to reach some of our English islands, where I hoped for relief.[qh]
计划一定,我们便改变航向,向西北偏西方向驶去,希望能到达一个英属海岛;在那儿我希望能获得救援
But our voyage was otherwise determined;[qh]
但航行方向却不由我们自己决定
for, being in the latitude of twelve degrees eighteen minutes,[qh]
在北纬十二度十八分处,[qh]
a second storm came upon us, which carried us away with the same impetuosity westward,[qh]
我们又遇到了第二阵暴风,风势与前一次同样凶猛,把我们的船向西方刮去,[qh]
and drove us so out of the way of all human commerce,[qh]
最后把我们刮出当时正常的贸易航线,远离人类文明地区
that, had all our lives been saved as to the sea,[qh]
在这种情境下,即使我们侥幸不葬身鱼腹,[qh]
we were rather in danger of being devoured by savages than ever returning to our own country.[qh]
也会给野人吃掉;至于回国,那谈都不用谈了