As the gavel came down, the Chinese Spring Festival became part of the United Nations' List of Humankind's Intangible Heritage.
随着木槌落下,中国春节被列入联合国人类非物质文化遗产名录。
The decision was warmly celebrated by the Chinese delegation at the 19th session of the Intergovernmental Committee for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage being held this week in Paraguay's capital Asunción.
在本周于巴拉圭首都亚松森举行的第19届保护非物质文化遗产政府间委员会会议上,中国代表团热烈庆祝了这一决定。
The Chinese Spring Festival presented in this video produced by the Chinese Ministry of Culture and Tourism marks the beginning of the new year in the traditional Chinese calendar.
这段由中国文化和旅游部制作的关于中国春节的视频,呈现了标志着中国传统历法新年的开始。
"A variety of activities are carried out to bid farewell to the old year, welcome the spring, pray for good fortune and celebrate family reunion."
“人们会开展各种各样的活动来告别旧年,迎接春天,祈求好运,庆祝家庭团聚。”
The head of the Chinese delegation highlighted the importance of the celebration in promoting traditional values.
中国代表团团长强调了庆祝春节在弘扬传统价值观方面的重要性。
"It stimulates the spirit of the people, it strengthens the cultural heritage of China.
“它激发了民族自豪感,增强了中国的文化底蕴。
It is an opportunity to show the spirit of Chinese civilization to the world, it promotes communication between the people and the people."
这是一个向世界展示中华文明精神的机会,促进了人与人之间的交流。”
"China is always a major contributor to UNESCO's intangible cultural heritage celebrations.
“中国一直是联合国教科文组织非物质文化遗产庆祝活动的主要贡献者。
The work China does particularly in the promotion of intangible cultural heritage is remark."
中国在促进非物质文化遗产方面所做的工作值得称赞。”
The Spring Festival is the 44th Chinese cultural element to be inscribed in the List of Humankind's Intangible Heritage.
春节是第44个被列入《人类非物质遗产名录》的中国文化元素。