The mayor plans to keep development small-scale and high value, preserving the charm of the area (boutique hotels, a museum, guided hikes, and bird-watching), along with expanding the market for local cheese, honey, and preserves from orchards.
镇长计划以小规模、高价值的方式开发,保留这块地区的魅力(精品旅馆、博物馆、有导游的徒步旅行和赏鸟),同时为当地生产的乳酪、蜂蜜、果酱和蜜饯扩大市场。
He is also looking to the carbon credit market. But he differs from the Prombergers' ambitions in one respect.
他也关注碳信用市场。但和普荣伯格夫妇追求的志向在某方面不一样。
A keen hunter in his youth, he sees the sport as part of the mix -- the abundance of chamois, capercaillie, and wild boar a lucrative draw -- and a solution to the bear problem.
他年轻时热衷打猎,因此把狩猎活动视为计划的一部分(大量的欧洲山羚、松鸡和野猪会是创造收益的卖点),以及熊问题的解决方案。
My phone sends out an alarm that jolts me out of the front seat of Barbara's pickup.
我的手机发出了一个警报,坐在芭芭拉小卡车前座的我吓了一跳。
We're bumping along village roads on our way to look at some of Conservation Carpathia's community projects: a microbrewery, forest school, ranger field station, beaver education center.
我们正沿着乡间道路颠簸前行,要去看看喀尔巴阡保护基金会的一些社区计划:小型啤酒厂、森林学校、巡山员工作站、河狸教育中心。
"It's a bear sighting," says Barbara. The emergency alert system "is not doing us any favors. It's sending out the signal that every bear is a menace."
“有人看到熊。”芭芭拉说。紧急事件警报系统“对我们是帮倒忙。它传达的信息是:每只熊都是威胁。”
Since 2019, she and her team have been taking DNA samples from hair left by bears at conflict sites.
从2019年开始,芭芭拉的团队就一直通过棕熊在冲突现场留下的毛采集DNA样本。
Of the 247 bears they've logged, "only 10 are causing trouble. They can be attracted by beehives, garbage, and waste meat left out by abattoirs. A local hunting club is putting cookies out to attract them to bear-watching spots for tourists -- so perhaps they're getting a taste for junk food," Barbara says.
他们留有纪录的247只熊中,“真正惹麻烦的只有十只,它们可能是被蜂巢、垃圾和屠宰场丢弃的肉给引来的。当地有个狩猎俱乐部会用饼干把它们吸引到供游客看熊的地方,所以或许它们也开始喜欢垃圾食物了,”芭芭拉说。
"Whatever the reason, it's the problem bears we need to target. Simply reducing the overall population isn't going to help. It's up to us humans to avoid attracting bears to where we live."
“不管原因是什么,惹麻烦的熊才是必须处理的目标。光是减少整体数量无济于事,人类自己就有责任不去吸引熊来到我们居住的地方。”
Protection and compensation will be vital if communities are to find a way to live with bears, Barbara adds.
芭芭拉补充说,如果社区要想办法跟熊和平共存,保护和补偿就很重要。
So far, Conservation Carpathia has helped more than 60 farmers install electric fencing and provided sheepdogs -- a heritage breed that can fight off large carnivores -- to 28 livestock owners in places where the use of dogs had dwindled.
到目前为止,喀尔巴阡保护基金会已经帮助六十多名农场主装设电子栅栏,并在已经很少使用牧羊犬的地区,提供可击退大型肉食动物的传统品种牧羊犬给28名家畜饲养主们。
As traditional livestock grazing wanes, though, pasture around villages is being lost to scrub, creating prime habitat that allows the bears to move under the cover of trees.
然而随着传统放牧减少,村庄周围的牧草逐渐被灌木取代,创造出可以让熊在树木掩护下活动的绝佳栖息地。
"Bears are able to enter villages undetected, sometimes right up to back doors," Barbara says.
“熊可以在不被发现的情况下进入村庄,有时甚至直接就走到后门来了,”芭芭拉说。
She's now developing a deterrent system with a nonprofit that will use camera traps to trigger scarecrows and sound and light repellents, turning bears away before they reach the villages.
她现在正和非营利组织合作开发一种威慑系统,会利用自动相机触发稻草人和声光驱赶器,在熊到达村庄前把它们赶走。
In the end, payment for Florin Horia Baros's pigs took months to process and was two-thirds of the market price. Conservation Carpathia made up the shortfall.
最后,弗罗林·荷里亚·巴罗斯损失的猪的赔偿费花了几个月的时间才办理好,而且是市场价格的三分之二,差额由喀尔巴阡保护基金会补贴。
A more welcome mitigation for farmers is immediate livestock replacement. The Prombergers gave Baros a cow from their herd to replace one he lost to a bear in 2022.
农场主更乐于接受的是立刻有牲畜递补。普荣伯格夫妇从他们的牛群中选了一只给巴罗斯,补偿他2022年被熊咬死的那只牛。
They don't offer pigs yet, but instead have provided electric fences to prevent another attack.
他们现在还没有猪可以送,但提供了电子栅栏,以预防另一次袭击。
Amazingly, Baros's injured pig survived and has since produced piglets. Even in the rawness of his loss, Baros had spared a thought for his nemesis.
很神奇的是,巴罗斯那只受伤的猪竟然活了下来,还生了小猪。尽管损失牲口令他心痛,巴罗斯仍会替他的劲敌着想。
"I love bears," he told me. "The forest is not just mine. They have a right to live in the forest too. They just need to stay there."
他告诉我:“我很爱熊。这片森林不是我一个人的,它们也有在森林里生活的权利,只是它们应该待在那里。”