Chinese app Xiaohongshu -- or RedNote in the West -- saw a spike of new users from the U.S., just days before a proposed ban on social media TikTok.
在美国提出封禁社交媒体TikTok几天前,中国应用程序小红书(或西方的RedNote)经历了来自美国的新用户的激增。
In fact -- it topped free download rankings on Apple's U.S. App Store this week.
事实上,这款应用程序在本周的苹果美国App Store免费下载排行榜上高居榜首。
A live chat called "TikTok refugees" had more than 50,000 American and Chinese users joining the room on Monday,
周一,一个名为“TikTok难民”的直播聊天室吸引了5万多名美国和中国用户的加入,
and impromptu cultural exchanges were seen across the app between veteran Chinese users and American newcomers, including Americans asking Chinese for help with math homework, and the other asking for help with English.
中国老用户和美国新用户之间的即兴文化交流随处可见,包括美国人向中国人求助数学作业,而反过来则是中国人向美国人求助英语。
TikTok has a U.S. user base of 170 million Americans, about half the population, and is owned by Chinese company ByteDance.
归中国公司字节跳动所有的TikTok,在美国拥有1.7亿美国用户,这一数字约占美国总人口的一半。
Content creator Gwenna Laithland, who has also made a move to RedNote, says she's treating it like a silent protest against the TikTok ban.
内容创作者格温娜·莱斯兰德现在也加入了小红书,她说,她把这看作是对TikTok禁令的无声抗议。
"We, as an American public, feel so very silenced and ignored that this right here is our opportunity to really just shove a middle finger up in the air and go, 'No! No, we don't like this! You didn't listen to us!'"
“作为美国民众,我们感到被装了消音器、被忽视,而现在正是我们向空中竖起中指的机会,然后说,‘不!不,我们不喜欢这样!你们根本没理会我们的呼声!’”
Two sources told Reuters the sudden influx has taken RedNote by surprise.
两位消息人士向路透社透露,突然涌入的用户让小红书方面感到意外。
A person close to the company told Reuters more than 700,000 new users joined in just two days.
一位与该公司关系密切的人士告诉路透社,短短两天内就有70多万新用户加入了小红书。
Xiaohongshu is something like a Chinese answer to Instagram, geared more toward domestic Chinese users with little content in English.
小红书有点像中国版的Instagram,主要面向中国国内用户,几乎没有英文内容。
The sources say the company is now scrambling to find ways to moderate English-language content and build English-Chinese translation tools.
消息人士称,该公司目前正在努力寻找方法来审核英语内容,并建立英汉翻译工具。