As spring sweeps across most parts of China, temperatures are rising and people are eager to embark on journeys to witness stunning floral spectacles.
随着春季降临中国大部分地区,气温也逐渐回升,人们渴望踏上观赏美丽花卉的旅程。
The growing popularity of flower-viewing tourism has given a vibrant boost to the springtime economy, with modern technology playing an important role in driving this trend.
越来越受欢迎的赏花旅游给春季经济带来了活力,而现代科技在推动这一趋势方面发挥了重要作用。
Social media comes alive with photos of people adorned with flower garlands, celebrating the season's charm.
社交媒体上充斥着人们戴着花环的照片,呈现着这个季节的魅力。
However, the yellow blossoms in east China's Jiangxi Province are part of a colorful display, with cherry pink, peach red, snow white and light purple blooms coming together as if painted by nature's palette.
作为一场五彩缤纷的展示的一部分,中国东部江西省金黄、樱粉、桃红、雪白和浅紫的各色花朵聚集在一起,就像大自然的调色板一样。
These multicolored flowers are the result of 11 years of research by Fu Donghui, a professor at Jiangxi Agricultural University. His team has cultivated a wide range of species in 75 different colors.
这些五颜六色的花朵,是江西农业大学教授付东辉11年来研究的结果。他的团队共培育了75种不同颜色的品种。

The widespread popularity of "bloom chasing" photos online years ago made Fu realize that the sea of rapeseed flowers had the potential to become a signature tourism resource.
几年前,“追花”照片在网上广泛流行,这也让付东辉意识到油菜花花海有可能成为一种标志性的旅游资源。
However, the single yellow color could lead to aesthetic fatigue, limiting the industry's growth.
然而,单一的黄色可能会导致审美疲劳,限制产业的发展。
Since 2014, Fu has used genetic engineering and hybrid breeding to create new colors, such as introducing the purple gene from radishes into rapeseed flowers.
自2014年以来,付东辉一直利用基因工程和杂交育种来创造新的颜色,比如将萝卜花的紫色基因引入到油菜花中。
The tech-enhanced blooms have revitalized local tourism, transforming scenic spots featuring the colorful rapeseed flowers into popular photographic destinations.
这些高科技的花朵振兴了当地的旅游业,将以五颜六色的油菜花为特色的景点变成了受欢迎的摄影目的地。
Visitors flock to these vibrant landscapes, feeling as if they have stepped into a real-life version of Monet's Garden.
游客们涌向这些充满活力的景观,感觉好像走进了现实版的莫奈花园一样。
Fu's team has forged cooperation with over 100 scenic spots for scientific demonstration planting, boosting rapeseed flower-themed tourism in over 20 provinces.
付东辉的团队已经与100多个景区建立了科学示范种植的合作关系,并在20多个省份推动了油菜花主题旅游。