Meta Platforms CEO Mark Zuckerberg took the stand in a Washington D.C. courtroom on Monday, in a trial over government allegations the social media giant built an illegal monopoly.
周一,Meta平台首席执行官马克·扎克伯格在华盛顿特区的法庭上出庭作证,原因是政府指控这家社交媒体巨头建立了非法垄断。
The high-stakes antitrust case involves Meta's acquisitions of Instagram and WhatsApp for billions of dollars.
这起重大反垄断案件涉及Meta以数十亿美元收购Instagram和WhatsApp的交易。
The Federal Trade Commission is seeking to force Meta to restructure or sell Instagram and WhatsApp.
美国联邦贸易委员会正试图迫使Meta重组或出售Instagram和WhatsApp。
That poses an existential threat to Meta, which by some estimates earns about half its U.S. advertising revenue from Instagram.
此举对Meta构成了生存威胁--据一些人的估计,其美国广告收入的半数均来自Instagram。
While on the stand, Zuckerberg sought to defend against allegations his company bought Instagram and WhatsApp to eliminate competition.
扎克伯格出庭辩护时,极力否认公司收购Instagram和WhatsApp是为了消除竞争。

The FTC has pointed to emails in which Zuckerberg proposed acquiring Instagram as a way to neutralize a potential Facebook competitor and expressed worry that encrypted messaging service WhatsApp could grow into a social network.
美国联邦贸易委员援引扎克伯格内部邮件称,他提议收购Instagram以“消除Facebook潜在竞争对手”,表示担心加密信息服务WhatsApp可能会发展成为一个社交网络。
How users spend time on social media and which services they consider interchangeable will be core to the case.
这起案件的核心将聚焦于用户如何分配社交媒体使用时间以及哪些服务被用户视为可替代品。
Meta will argue that an increase in traffic to Instagram and Facebook during TikTok's brief shutdown in the U.S. in January shows direct competition.
Meta方面认为,今年1月TikTok在美国短暂关闭期间,Instagram和Facebook的流量激增,这表明存在直接竞争。
The FTC has argued that platforms where users broadcast content to strangers based on shared interests, such as TikTok, are not interchangeable.
而美国联邦贸易委员则认为,用户基于共同兴趣向陌生人推送内容的平台(如TikTok)与Meta产品不构成替代关系。
The trial, which is expected to stretch into July, is part of a crackdown on Big Tech started during Trump's first administration.
这场预计持续至7月的审判,是特朗普第一任政府开启的对科技巨头进行整顿行动的一部分。