手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 综合听力 > 时事热搜榜 > 正文

招牌禁用"红蓝黑" 三河市相关负责人被免职

编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Officials in Sanhe city, Langfang, North China's Hebei province have been held accountable over the controversial color restrictions on shop signboards, according to an announcement by authorities on Tuesday.

据有关部门周二发布的一份通报,针对招牌颜色限制争议,中国北部河北省廊坊市三河市的有关官员已被追责。
The announcement was made by a joint investigation team of Langfang, whose preliminary findings have confirmed earlier media reports that local authorities had improperly enforced signboard color restrictions, banning red, blue, and black color backgrounds.
该通报由廊坊市联合调查组发布,其初步调查结果证实了此前媒体报道,即当地政府对招牌颜色限制执行不当,禁止使用红、蓝、黑色背景。
On Monday night, a People's Daily report revealing the widespread restrictions across multiple local commercial streets in Sanhe caught people's attention.
周一晚间,《人民日报》的一篇报道披露了三河市多条商业街普遍实施的招牌颜色限制措施,引发公众关注。
Merchants described that they received urban management notices requiring signboard modifications.
商户们表示,他们收到了城市管理部门要求修改招牌颜色的通知。
Some of those signboards were removed by related departments' personnel, while some were changed or repainted voluntarily by the shop owners.
其中一些招牌已被相关部门人员拆除,而另外一些则是由店主自行更换或重新粉刷的。

QQ20250417-154740.png

Several shop owners posted video notices to inform customers about the changes and avoid confusion, according to the report.

据报道,一些店主发布了视频通知,告知顾客有关变动,以避免混淆。
At present, the principal official of Sanhe has been removed from duty.
目前,三河市主要负责人已被免职。
Local authorities have been ordered to conduct thorough rectification and learn from this incident.
地方当局已被责令全面整改,并从此次事件中汲取教训。
The Langfang joint investigation team emphasized commitment to questioning and blaming all individuals responsible for the event in accordance with regulations and laws.
廊坊市联合调查组强调,将根据相关法律法规对所有责任人进行问询和追究责任。
Meanwhile, measures will be implemented to establish long-term mechanisms maintaining "zero tolerance" for practices harming public interests or disrupting business environments to resolutely safeguard the legitimate rights and interests of business entities and the public, the announcement said.
同时,公告称,将建立对损害社会公共利益、扰乱营商环境行为“零容忍”的长效机制,坚决维护经营主体和公众的合法权益。

重点单词   查看全部解释    
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相关的,有亲属关系的

 
tolerance ['tɔlərəns]

想一想再看

n. 忍耐力,宽容,容忍,公差

 
controversial [.kɔntrə'və:ʃəl]

想一想再看

adj. 引起争论的,有争议的

联想记忆
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
voluntarily ['vɔləntərili]

想一想再看

adv. 自动地,以自由意志

 
multiple ['mʌltipl]

想一想再看

adj. 许多,多种多样的
n. 倍数,并联

联想记忆
personnel [.pə:sə'nel]

想一想再看

n. 职员,人事部门

联想记忆
announcement [ə'naunsmənt]

想一想再看

n. 通知,发表,宣布

联想记忆
commercial [kə'mə:ʃəl]

想一想再看

adj. 商业的
n. 商业广告

联想记忆
revealing [ri'vi:liŋ]

想一想再看

adj. 有启迪作用的,透露内情的,袒露身体的 动词re

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。