-
BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第51期:碌碌无为不被喝彩的一生
原文欣赏Louis XV, himself, must be intensely mortified路易十五自己一定非常心烦意乱by the fact that he is not loved,因为他不再受人民爱戴that he faces opposition at court,被当庭质问and for the fact tha2012-06-05 编辑:lily 标签: 我来听写
-
BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第50期:为时已晚 覆水难收
原文欣赏It was too late for Louis to play the reformer.路易再想扮演改革者就已经太迟了Years of erotic self-indulgence, along with failed wars多年荒淫糜烂的生活 失败的战争and bungled diplomacy,及笨拙的2012-06-04 编辑:lily 标签: 我来听写
-
BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第49期:是君主专制还是开明改革
原文欣赏So, this is coups d'etat in the sense所以这次政变意味着that one of the things that is absolutely推翻了法国君主制的key for the self-image of the French monarchy is that一个最主要标志it2012-06-03 编辑:lily 标签: 我来听写
-
BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第48期:即使手握重权 也别随便滥用
原文欣赏Louis XV felt the Crown was under threat from the Parlement,路易十五觉得自己的王位受到来自最高法院from different sections of society.和不同社会阶级的威胁It had suffered the defeats of the Sev2012-05-31 编辑:lily 标签: 我来听写
-
BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第47期:门当户对总会成为择偶标准
原文欣赏She was absolutely loathed. Everyone hated her.她被人唾弃 人人都恨她The Parisians hated her because she wasn't an aristocrat.她由于不是贵族而招致巴黎人厌恶The aristocrats hated her贵2012-05-30 编辑:lily 标签: 我来听写
-
BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第46期:年轻情妇让老国王重现光彩
原文欣赏You can see that he did have a clear tendency可以很清楚地看到towards some sort of depression.他有明显的抑郁倾向For the rest of his life,他的余生he remains withdrawn, somewhat depressive,一直都2012-05-29 编辑:lily 标签: 我来听写
-
BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第45期:当身边最重要的人都离开你
原文欣赏Getting Louis to rescind the ban on the encyclopaedia was to be让路易废除对百科全书的禁令one of Madame Pompadour's last contributions to his life.是蓬帕杜夫人对他最后的贡献In 1764 she2012-05-28 编辑:lily 标签: 我来听写
-
BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第44期:书中自有颜如玉和黄金屋
原文欣赏Louis may have lost a war,路易虽然吃了败仗but he was still the absolute ruler of France.但仍旧是法国至高无上的统治者And when the criticism of him became too much to bear,当对他的批判变得无法忍2012-05-25 编辑:lily 标签: 我来听写
-
BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第43期:勇敢的度过人生的低谷
原文欣赏It was a disaster for France,对法国来说是场灾难it was a disaster for the French monarchy.对这位法国君王来说是场灾难For a king whose greatest hope对于一位最大愿望是保存was to live up to the gl2012-05-24 编辑:lily 标签: 我来听写
-
BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第42期:你知道世界说英语的原因吗
原文欣赏Louis had had nothing to do with the grisly execution,路易没有参与这个骇人听闻的处决but accounts of it stained his reputation right across Europe.但他有责任 这也毁了他在欧洲的声誉It gives th2012-05-23 编辑:lily 标签: 我来听写
-
BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第41期:以暴制暴并非万全之策
原文欣赏Hearing the grim details of the punishment即使听到对所谓的行刺者planned for his would-be assassin进行严酷处罚的细节did nothing to improve Louis's mood.对他的心情也无济于事He's2012-05-22 编辑:lily 标签: 我来听写
-
BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第40期:走出阴霾才能重新振作
原文欣赏Louis took this路易始终难以走出amateurish attempt on his life very badly.这场非职业刺杀给他带来的的阴影Although his doctors promised a full recovery,尽管御医保证他能痊愈he was convinced that2012-05-21 编辑:lily 标签: 我来听写
-
BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第39期:是无名小卒还是替罪羔羊
原文欣赏In January, 1757, Louis XV is going to his carriage,1757年1月 路易十五要乘马车出行going down the steps,当他走下台阶之时and a certain individual called Damiens rushes up.一个名叫达米安的人忽地2012-05-18 编辑:lily 标签: 我来听写
-
BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第38期:毫无顾忌的诋毁即是反抗
原文欣赏Louis's Peace with Austria was unpopular,路易与奥地利缔结和约已经不得人心but his decision to allow Madame Pompadour而他下令让蓬帕杜夫人to secure an actual alliance with the old enemy去2012-05-17 编辑:lily 标签: 我来听写
-
BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第37期:人人都需要朋友,即便你是国王
原文欣赏Faced with a deluge of criticism,面对铺天盖地的批评Louis turned to the one person he could trust completely.路易只得向唯一值得信任的人请教Ironically, the influence of Madame de Pompadour讽刺的2012-05-16 编辑:lily 标签: 我来听写
英语听力资料下载
频道本月排行
-
1
向男性避孕药更进一步(上)
在更衣室中细致谈论各种避孕方式,以及这些避孕方式优缺点的频率有多高?[ -
2
向男性避孕药更进一步(下)
碳酸氢盐的浓度在不同组织中变化不大,但有一个明显的例外。 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
可可英语官方微信(微信号:ikekenet)
添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。