Three U.S. defense officials told VOA an anti-ship ballistic missile launched from Houthi-controlled territory in Yemen has caused fatalities on a commercial vessel in the Gulf of Aden.
三名美国国防官员告知美国之音,也门胡塞武装组织发射了一枚反舰弹道导弹,造成亚丁湾一艘商船伤亡。
It's the first fatal strike by Iran-backed Houthi militants, a U.S.-designated terrorist group, since the onslaught on international shipping lanes began in mid-November.
美国将伊朗支持的胡塞武装分子定性为恐怖组织,自去年11月中旬以来,该组织就一直在侵扰国际航线,而此次袭击商船也是其发动的首次致命袭击。
"At least three are either missing or presumed dead at this point. There are six injuries, at least four of those are critical. It's, it's a very scary time and things are still evolving." VOA's Carla Babb.
“目前至少有三人失踪或被推定死亡。有六人受伤,其中至少四人伤势严重。事态十分可怕,仍在恶化。” 美国之音记者卡拉·巴布报道称。
Hear more on VOA's international edition.
想要了解更多内容,请查看美国之音国际版。
Efforts to get desperately needed humanitarian aid to war-wracked northern Gaza are gaining momentum.
加沙北部平民饱受战争蹂躏,急需人道主义援助,援助行动也在取得进展。
The European Union increased pressure on Wednesday for the creation of a sea route from Cyprus to Gaza, and British Foreign Minister David Cameron is saying Israel's allies are losing patience.
周三,欧盟对塞浦路斯到加沙的海上航线修建项目施压,英国外交大臣戴维·卡梅伦表示,以色列的盟友开始失去耐心。
While aid groups say all of Gaza is mired in crisis, the situation is largely isolated in the north and stands out.
尽管援助组织表示整个加沙都陷入了危机,但北部地区情况尤为严重,孤立无援。
United Nations human rights chief Volker Türk on Wednesday called the international community for action to help Haiti.
周三,联合国人权事务高级专员沃尔克·蒂尔克呼吁国际社会采取行动援助海地。
"I urge the international community to act swiftly and decisively to prevent Haiti's further descend into chaos."
“我呼吁国际社会迅速果断采取行动,以免海地陷入更大混乱。”
Haiti's prime minister landed in Puerto Rico on Tuesday, clearing uncertainty around his whereabouts since a trip to Kenya.
周二,海地总理抵达波多黎各,自到达肯尼亚之后,他就下落不明,如今终于打消了人们的疑虑。
But questions on how and when he will return to Haiti still linger as gangs back home push for his ouster.
但海地黑帮要求他下台,他如何以及何时返回海地的问题仍然悬而未决。
Haiti's government declared a state of emergency on Sunday after inmates escaped in two major prison breaks, halting businesses, including airports, which have seen heavy gunfire take place near them in recent days.
黑帮袭击了两所监狱,囚犯越狱,机场等公共设施停摆,接连几日交火不断,海地政府不得不宣布进入紧急状态。