Let's head to Thailand now, where air pollution and smog have brought many concerns to the Southeast Asian country.
现在让我们前往泰国。泰国的空气污染和雾霾天气给这个东南亚国家带来了许多担忧。
Thailand's popular tourist location in the north called Chiang Mai had the dubious distinction as one of the world's most polluted cities.
泰国北部著名的旅游胜地清迈拥有一个不光彩的殊荣--世界上污染最严重的城市之一。
That was according to IQAir, which is a company that monitors air quality.
这是来自空气质量监测公司IQAir的数据。
Besides covering the beautiful visuals in this area, it's also causing health issues.
空气污染除了遮盖了这个地区的美景外,还造成了许多健康问题。
Our Michael Holmes has more.
请听迈克尔·霍姆斯带来的详细报道。
Not the view some tourists had hoped for, a thick layer of smog covering the city of Chiang Mai in Thailand.
泰国清迈上空笼罩着一层厚厚的雾霾,这不是一些游客所希望看到的景象。
On a clear day, this overlook is usually a popular photo stop, but haze is once again obscuring the view.
在晴朗的日子里,这个观景台通常是一个热门的拍照站,但雾霾天气再一次模糊了视野。
Perhaps not surprising, since Chiang Mai ranks as one of the world's most polluted cities, according to IQAir, a website that monitors air quality.
这也许并不奇怪,因为根据空气质量监测网站IQAir的数据,清迈是世界上污染最严重的城市之一。
But the smog isn't just unsightly, it's unhealthy.
不过,雾霾不仅不堪入目,而且还不利于健康。
IQAir says the level of cancer-causing pollutants in Chiang Mai's air is more than 20 times higher than World Health Organization guidelines, and people are getting sick from it.
IQAir显示,清迈空气中致癌污染物的含量比世界卫生组织的标准高出20多倍,人们正在因此而患病。
A Thai government report says more than 10 million people required treatment for pollution-related illnesses last year, with many people wearing masks to protect themselves.
泰国政府的一份报告显示,去年有1000多万人需要治疗与污染有关的疾病,还有许多人戴着口罩来保护自己。
On the day that I don't wear a face mask, I'm exposed to pollution. Then I would come home with an allergic rash on my arm. I can't breathe. I have a stuffed nose.
在不戴口罩的那天,我暴露在污染中。我回家的时候手臂上会起过敏皮疹,我无法呼吸,鼻子也不通气。
In northern Thailand, high pollution levels are common during the early months of the year when farmers burn crops to clear the fields.
在泰国北部,每年的前几个月,农民会焚烧庄稼来清理田地,高污染水平在这段时间很常见。
But this year, the government says it's taking steps to curb the problem.
但今年,泰国政府表示将采取措施遏制这一问题。
Legislation for a Clean Air Act is underway, and Thailand's prime minister says he'll impose regulations on crop burning, but didn't give further details.
《清洁空气法》的立法工作正在进行中。泰国总理称,他将强制实施关于焚烧农作物的规定,但他没有透露更多细节。