All right, we begin today in Iceland where a volcano has erupted again.
好,我们今天从火山再次喷发的地点冰岛开始讲起。
It's the fourth time since December a volcano has erupted in southwest Iceland.
这是自去年12月以来冰岛西南部第四次喷发火山。
This time forcing the evacuation of the popular tourist destination Blue Lagoon, as well as the nearby town of Grindavik.
这次火山喷发迫使热门旅游目的地蓝湖以及附近的格林达维克镇进行撤离。
According to officials who spoke with Iceland's public broadcaster RUV, this eruption is considered as the most powerful of recent seismic activity.
据冰岛公共广播公司RUV的官员说,这次火山喷发被认为是最近地震活动中最强烈的一次。
Iceland is one of the most active volcanic areas on the planet.
冰岛是地球上最活跃的火山地区之一。
So, despite the potential dangers, the country is well prepared for these events, utilizing anti-lava barriers and other measures to protect people and critical infrastructure.
尽管存在潜在的危险,但这个国家已经为这些事件做好了充分的准备,利用防熔岩屏障和其他措施来保护人民和关键的基础设施。
Our Michael Holmes has the latest for us, and the why, as this latest event is something tourists were hoping to witness.
本台记者迈克尔·福尔摩斯为我们带来最新消息。为什么呢?因为这是游客们希望看到的最新事件。
A siren wails at the world-famous Blue Lagoon Spa in Iceland.
警报器在举世闻名的冰岛蓝湖水疗中心长鸣。
The orange plume lighting up the night sky means it's time to evacuate again.
橙色火光照亮了夜空,这意味着又到了疏散的时间了。
For some tourists, this is part of the excitement, one of the reasons they came to Iceland: to see its active volcanoes. And there has been a lot of activity lately.
对于一些游客来说,这是令人兴奋的一部分,也是他们来冰岛的原因之一:观看活火山。最近有很多火山活动。
This is the fourth time since December that a volcano has erupted in Southwest Iceland, less than an hour from the country's capital Reykjavik.
这是自去年12月以来冰岛西南部第四次喷发火山,喷发地距离冰岛首都雷克雅维克不到一小时的路程。
The fissure is estimated to be roughly three kilometers long and flowing once again towards the town of Grindavik, where emergency teams are working to reinforce the town's defenses.
据估计,这条裂缝大约有三公里长,熔岩再次朝着格林达维克镇流动。紧急救援小组正在这座城镇加强防御。
And most of the flow is going east of the town towards the sea.
大部分的熔岩流都将从这座城镇东边流向大海。
So it -- it looks like the barriers are really doing the job they were designed for.
这些屏障看起来确实发挥了设计它们的作用。
Grindavik was first evacuated in November after a series of earthquakes split open roads in the town, heralding the reawakening of a volcanic system which had been dormant for nearly 800 years.
格林达维克于去年11月首次进行疏散,此前,这座城镇发生了一系列地震,导致道路裂开,预示着休眠了近800年的火山系统重新苏醒。
Then lava first burst through the surface in December, followed by a second eruption in January that destroyed several homes and buildings in the area.
去年12月,熔岩第一次从地表喷发出来,随后在今年1月,第二次喷发摧毁了该地区的几座房屋和建筑物。
A third eruption last month demolished a hot water pipeline and cut off heat to more than 20,000 people.
上个月,第三次喷发摧毁了一条热水管道,切断了2万多人的供暖。
The last few residents of Grindavik who had returned to their homes have been evacuated again.
格林达维克最后几名已返回家园的居民再次被疏散。
And Icelandic authorities have declared a state of emergency for the area, calling this the most powerful eruption on the Reykjanes Peninsula since 2021.
冰岛政府宣布该地区进入紧急状态,称这是自2021年以来雷克雅内斯半岛上最强烈的火山喷发。