FBI Director Christopher Wray [told a wine] told a House of Representatives panel on Thursday the FBI is concerned about the possibility of an organized attack in the United States similar to the one that killed scores of people at a Russian concert hall last month.
联邦调查局(FBI)局长克里斯托弗·雷周四对众议院小组表示,FBI担心美国可能发生有组织的袭击事件,类似上月在俄罗斯音乐厅致死多人的恐袭事件。
Reuters correspondent Freddie Joyner reports.
路透社记者弗雷迪·乔伊纳(Freddie Joyner)报道。
U.S. officials have been worried about the possibility of an attack inspired by the war between Israel and Hamas in Gaza.
美国官员一直担心以色列和哈马斯在加沙的战争可能引发袭击。
But Wray said concerns have escalated following the concert massacre in Russia that killed at least 144 people.
但雷表示,在俄罗斯发生至少144人死亡的音乐厅屠杀事件后,人们的担忧进一步升级。
Wray also pressed lawmakers to renew a U.S. surveillance program set to expire this month.
雷还敦促立法者延长将于本月到期的美国监视计划。
"... that Congress can give us in our fight against foreign adversaries is the reauthorization of Section 702 of the Foreign Intelligence Surveillance Act."
“在对抗外敌的斗争中,国会可以重新授权《外国情报监视法》第702条。”
Wray cited the FBI's concerns about terrorism to help persuade lawmakers to boost funding for the agency.
雷引用FBI对恐怖主义的担忧,以说服立法者增加对该机构的资助。
But he is likely to face strong pushback from congressional Republicans as the FBI has become a prime target for former President Donald Trump. Reuters correspondent Freddie Joyner.
但由于FBI已成为前总统唐纳德·特朗普的主要攻击目标,他可能会面临国会共和党人的强烈抵制。路透社记者弗雷迪·乔伊纳为您报道。
AP correspondent Charles De Ledesma reports the World Central Kitchen team in Gaza had established a deconfliction plan ahead of time with Israel.
美联社记者查尔斯·德莱德斯马报道称,加沙的世界中央厨房团队已提前与以色列制定了一项消除冲突计划。
Aid organizations use complex systems to try to keep their teams safe in Gaza.
援助组织使用复杂的系统来保证其团队在加沙的安全。
Typically they send an advanced plan to COGAT, an Israeli defense arm, which then shares it with the army.
通常,他们会向以色列国防部“领土政府活动协调处”(COGAT)提前发送计划,然后由COGAT与军队分享。
As deliveries unfold, the aid groups can communicate with the military in real time.
随着物资交付的展开,援助小组可以与军方实时沟通。
Workers for World Central Kitchen carry GPS transmitters to track their locations, according to an organization employee.
据一名工作人员称,世界中央厨房的工作人员携带GPS发射器来追踪自己的位置。
But many relief workers have expressed concerns about the deconfliction system.
但许多救援人员对冲突消除制度表示担忧。
"It hasn't been working well," says Chris Skopec, a Washington-based official with the aid group Project HOPE, citing poor communication and coordination.
援助组织“世界健康基金会”驻华盛顿官员克里斯·斯科佩克表示,“该方案效果不佳”,他指出存在沟通和协调不力。
"And when it doesn't work well," he says, "people can die."
他说:“如果效果不好,人们就会死亡。”