The future of the cease-fire between Israel and Hamas is in doubt after Israel stopped all aid from entering the Gaza Strip. Linda Gradstein reports from Jerusalem.
在以色列阻止所有援助进入加沙地带后,以色列和哈马斯之间的停火前景令人怀疑。琳达·格拉德斯坦(Linda Gradstein)在耶路撒冷报道。
Israel's announcement that it is blocking humanitarian aid from entering Gaza through its checkpoints has caused fear and panic buying in Gaza's markets.
以色列宣布阻止人道主义援助通过其检查站进入加沙,这在加沙市场引起了恐慌性购买。
The move comes as the Muslim holy month of Ramadan begins, when Muslims fast from dawn to dusk and share festive meals in the evenings.
此举正值穆斯林斋月开始之际,穆斯林从黎明到黄昏禁食,晚上共享节日大餐。
This year's Ramadan is taking place amid massive destruction caused by 16 months of heavy fighting between Israel and the terrorist-designated Hamas.
今年的斋月正值以色列和被指定为恐怖分子的哈马斯之间16个月的激烈战斗造成大规模破坏之际。
Hamas seized 250 hostages in an October 7, 2023, terror attack on southern Israel, sparking a war that has left tens of thousands of Palestinians and more than 1,700 Israelis dead.
哈马斯于2023年10月7日在以色列南部发动恐怖袭击,劫持了250名人质,引发了一场战争,造成数万名巴勒斯坦人和1700多名以色列人死亡。
So far, 147 hostages have been returned to Israel alive, most in two cease-fire deals with Hamas. Israel has also released some 2,000 Palestinian prisoners.
到目前为止,已有147名人质活着返回以色列,其中大多数是在与哈马斯达成的两项停火协议中被释放的。以色列还释放了约2000名巴勒斯坦囚犯。
Hamas, Arab states, the United Nations and human rights groups have condemned the Israeli blockage of aid shipments, accusing Israel of violating the cease-fire terms.
哈马斯、阿拉伯国家、联合国和人权组织谴责以色列封锁援助物资,指责以色列违反停火条款。
Linda Gradstein, VOA News, Jerusalem. President Trump said on Monday that 25 percent tariffs on imports from Canada and Mexico will go into effect on Tuesday.
美国之音新闻记者琳达·格拉德斯坦在耶路撒冷报道。特朗普总统周一表示,对加拿大和墨西哥进口产品征收25%的关税将于周二生效。
Reuters correspondent Jillian Kitchener reports. U.S. stocks plunged after Trump said there was no room left for a deal that would avert the tariffs by halting the flow of fentanyl into the United States.
路透社记者吉莉安·基钦纳(Jillian Kitchener)报道。特朗普表示,通过停止芬太尼流入美国,达成协议以避免关税,此后美国股市暴跌。
"On the tariffs, is there any room left for Canada and Mexico to make a deal before midnight?"
“关于关税,加拿大和墨西哥还有商量的余地在午夜前达成协议吗?”
"No room left for Mexico or for Canada. No, the tariffs, you know, they're all set."
“墨西哥和加拿大都没有商量的余地。他们都已经确定了。”
Mexican President Claudia Scheinbaum on Monday told reporters, quote, "We maintained communication. We have made the agreements and the necessary coordination."
墨西哥总统克劳迪娅·辛鲍姆周一告诉记者,“我们保持着沟通。我们已经达成了协议并进行了必要的协调。”
But she said the decision to impose tariffs rested with Trump and said Mexico was ready with a plan B, C and D.
但她表示,征收关税的决定权在特朗普手中,并表示墨西哥已准备好B、C和D计划。
Canadian Prime Minister Justin Trudeau on Sunday told reporters Canada should not be blamed for the amount of fentanyl in the U.S.
加拿大总理贾斯廷·特鲁多周日告诉记者,加拿大不应为美国的芬太尼数量负责。
"We had about less than one percent when we first started talking about this many months ago. That number is significantly lower than that even now."
“几个月前我们刚开始谈论这个问题时,我们的关税还不到1%,比现在要低得多。”
Economists say that if Trump imposes 25 percent tariffs, which cover more than $900 billion worth of annual imports from Canada and Mexico, it would deal a serious setback to the highly integrated North American economy.
经济学家表示,如果特朗普征收25%的关税,涵盖每年价值超过9000亿美元的加拿大和墨西哥进口产品,这将对高度一体化的北美经济造成严重挫折。