Hello, I'm Eimee Mchugh with the BBC News.
艾米·麦克休为您播报BBC新闻。
President Emmanuel Macron has warned that Russia has become a clear threat to France and Europe and big decisions must be made on defense and security.
埃马纽埃尔·马克龙总统警告说,俄罗斯已经成为法国和欧洲的明显威胁,欧洲必须在国防和安全方面做出重大决定。
In a televised address, he said Europe had to be prepared for the possibility that the United States would not remain on its side and should be ready to defend itself.
他在电视讲话中表示,欧洲必须准备好应对可能会失去美国支持的情况,应该做好自卫的准备。
The war in Ukraine has lasted for more than 3 years.
乌克兰战争已经持续了3年多。
From the first year, we wanted to support Ukraine and to sanction Russia, and we did well to do that because it's not only the Ukrainian people who are fighting courageously, but it's also our own security which is threatening.
从第一年开始,我们就想支持乌克兰并制裁俄罗斯,我们做得很好,因为这不仅是乌克兰人民在勇敢地战斗,而且它还威胁到了我们的安全。
Indeed, if one country can invade another one, then nobody can be sure of what's going to happen and there can't be guarantees on our continent.
事实上,如果一个国家可以入侵另一个国家,那么没人能确定会发生什么,欧洲大陆的安全也得不到保证。
History has shown us this.
历史已经向我们证明了这一点。
The United States has confirmed it stopped sharing intelligence with Ukraine at the same time its suspended military aid.
美国证实,在暂停军事援助的同时,它停止了与乌克兰分享情报。
The loss of U.S. intelligence will make it harder for Ukraine to strike Russian targets or defend its cities.
美国情报的丧失将使乌克兰更难打击俄罗斯目标或保卫其城市。
Tom Bateman is in Washington.
汤姆·贝特曼在华盛顿报道。
Last spring, Congress passed the 60-billion-dollar weapons package.
去年春天,国会通过了价值600亿美元的武器计划。
Now Democrats are questioning the legality of suspending it.
现在民主党人正在质疑暂停该法案的合法性。
Republicans have always been more divided on support for Ukraine.
共和党人在支持乌克兰问题上一直存在分歧。
Many of Mr. Trump's Republicans see his hard line as a way of leveraging Europe to better defend itself.
特朗普的许多共和党人将他的强硬路线视为迫使欧洲更好地进行自卫的一种方式。
That view reflects the public messaging from the White House which has yet to set out explicit concessions that it expects of Moscow as part of any truce with Ukraine.
这一观点反映了白宫的公开态度,白宫还没有做出明确的让步,希望莫斯科在与乌克兰的停火协议中做出让步。
In the latest incident, a Russian missile struck a hotel in central Ukraine late on Wednesday, killing 2 people and injuring 28 others.
在最新事件中,俄罗斯导弹于周三晚间袭击了乌克兰中部的一家酒店,造成2人死亡、28人受伤。
President Trump has said Hamas should immediately release all the hostages held in Gaza.
特朗普总统表示,哈马斯应该立即释放在加沙的所有人质。
Writing on social media, the American president warned the people of Gaza that if they held hostages, they would be killed.
美国总统在社交媒体上警告加沙人民,如果他们劫持人质,就会被杀。
Earlier, the White House and Hamas confirmed they had had talks on the release of U.S. Israeli hostages.
早些时候,白宫和哈马斯证实,他们已就释放美国和以色列人质进行了会谈。
BBC News.
BBC新闻。