A divided U.S. Supreme Court ruled against the Trump administration on Wednesday upholding a lower court decision that the government cannot withhold payment to foreign aid organizations for work they've already performed.
周三,美国最高法院对特朗普政府作出了不利裁决,维持了下级法院的一项裁决,即特朗普政府不能停止向外国援助组织支付它们已经为政府完成的工作的费用。
Reuters correspondent Zachary Goelman reports. Pursuing what he has called a, quote "America First" agenda, Trump ordered a 90-day pause on all foreign aid in his first day back in office.
路透社记者扎卡里·戈尔曼(Zachary Goelman)报道。特朗普在上任第一天就下令暂停所有外国援助90天,以推行他所谓的“美国优先”议程。
That order and ensuing stop-work orders halting U.S. Agency for International Development operations around the world have jeopardized delivery of life-saving food and medical aid, throwing global humanitarian relief efforts into chaos.
该命令以及随后的停工令暂停了美国国际开发署在世界各地的业务,危及了救命食品和医疗援助的运送,使全球人道主义救援工作陷入混乱。
Aid organizations accused Trump in lawsuits of exceeding his authority under federal law by stepping into an area that's a matter for Congress.
援助组织在诉讼中指责特朗普超越了联邦法律赋予的权限,介入了属于国会事务的领域。
A Washington-based U.S. district judge last month ordered the administration release approximately $2 billion in funding to contractors and grant recipients.
上个月,华盛顿的一名美国地区法官下令政府向承包商和受助人发放约20亿美元的资金。
Trump appealed to the U.S. Supreme Court. His solicitor general wrote in a filing that the lower court order should be blocked, saying it would, quote, "unlawfully commandeer federal payment processes."
特朗普向美国最高法院提出上诉。他的司法部长在一份文件中写道,下级法院的命令应该被阻止,称这将“非法入侵联邦支付系统”。
But Chief Justice John Roberts and fellow conservative Amy Coney Barrett joined the court's three liberal members in rejecting the Trump administration's appeal. Reuters correspondent Zachary Goelman.
但首席大法官约翰·罗伯茨和保守派同僚埃米·科尼·巴雷特与法院的三名自由派成员一起驳回了特朗普政府的上诉。路透社记者扎卡里·戈尔曼报道。
President Trump is granting a one-month exemption on his stiff new tariffs on imports from Mexico and Canada for U.S. automakers.
特朗普总统将给予美国汽车制造商一个月的豁免期,免除其对墨西哥和加拿大进口产品征收的新关税。
Worries persist that the newly launched trade war could crush domestic manufacturing.
人们仍然担心新近爆发的贸易战可能会摧毁国内制造业。
The announcement comes after Trump spoke with leaders of the big three automakers - Ford, General Motors and Stellantis - on Wednesday.
特朗普周三与三大汽车制造商福特、通用汽车和斯特兰蒂斯的领导人进行了交谈,随后宣布了这一消息。
"So does he expect them to be able to shift production within a month?
“那么他是否希望他们能够在一个月内转移生产?
He told them that they should get on it, start investing, start moving, shift production here to the United States of America where they will pay no tariff. That's the ultimate goal."
他告诉他们,他们应该开始行动,开始投资,开始行动,将生产转移到美国,这样他们就不用支付关税了。这是最终目标。”