手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译: 吴融-《杨花》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《杨花》是唐代诗人吴融创作的一首七言绝句。该诗是一首咏物小诗,诗中作者刻画了杨花随风飘荡的特征以及异于众花的特点,通过托物言志的方法,表达了自己追求自由生活以及独立人格的理想。全诗采用比对手法,并前两句又与后两句遥相呼应。

0105.jpg

吴融·《杨花》

不斗秾华不占红,自飞晴野雪蒙蒙。

百花长恨风吹落,唯有杨花独爱风。


Poplar Flower

Wu Rong

Vying not for garish tinct nor tinge of rubicund glow,

They dance over the field on sunny days like misty snow.

Diverse blossoms invariably complain of gusty blow,

With ardent love for wind the hearts of poplar flowers alone overflow.

(黄龙 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。


重点单词   查看全部解释    
complain [kəm'plein]

想一想再看

vi. 抱怨,悲叹,控诉

 
garish ['gɛəriʃ]

想一想再看

adj. 炫耀的,过分装饰的,耀眼的

 
overflow ['əuvə'fləu]

想一想再看

n. 溢值,超值,泛滥
v. 泛滥,溢出

 
diverse [dai'və:s]

想一想再看

adj. 不同的,多种多样的

联想记忆
ardent ['ɑ:dənt]

想一想再看

adj. 热心的,激烈的,热情的

联想记忆
misty ['misti]

想一想再看

adj. 有雾的,模糊的,含糊的

 
invariably [in'vɛəriəbli]

想一想再看

adv. 不变化地,一定不变地,常常地

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。