-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:有利可图的事an angle
有利可图的事an angle无利可图的事,那家伙是从来不会干的That guy never does anything unless there’s an angle in it.2008-04-11 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:背黑锅hold the bag
背黑锅hold the bag在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.2008-04-10 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:倒霉get in the neck
倒霉get in the neck在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always the oldest of the children who’ll get in the2008-04-10 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:命好lead a charmed life
命好lead a charmed life他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。His father is a senior government official, his mother is the general manager2008-04-10 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:白费力气plough the air
白费力气plough the air.你再劝他也只是白费力气Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.2008-04-10 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:不入虎穴焉得虎子Nothing venture
不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.2008-04-10 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:让人给骗了be ripped off
让人给骗了be ripped off我又被那个家伙给骗了I was ripped off again by that guy.2008-04-10 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:走运be on the gravy train
走运be on the gravy train这几年他一直很走运He’s been on the gravy train these years.2008-04-10 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:手气好have the Midas touch
手气好 have the Midas touch王先生的手气特别好,干什么都挣钱。Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.(此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的2008-04-10 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:好险a narrow squeak
好险 a narrow squeak昨晚好险哪。老板同一个女职员在办公室里动手动脚的,差点让他的妻子给撞上了。The boss had a narrow squeak last night in his office: his spooning with a girl clerk was almost found ou2008-04-10 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:前途远大have the world befor
前途远大 have the world before one你们的前途都很远大,但仍需努力工作You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.2008-04-10 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:置若罔闻turn a deaf ear to
置若罔闻turn a deaf ear to 他对老板的话置若罔闻,根本不把它当回事He turns a deaf ear to what the boss says, never taking it seriously.2008-04-09 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:不要声张be hush-hush
不要声张be hush-hush这件事可不要声张,千万别向任何人吐露一个字。This business is hush-hush. Never breathe a word to anyone about it.2008-04-09 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:站在某人一边side with someone
站在某人一边side with someone但我和爸爸发生争执时,姐姐总是站在爸爸那一边。My sister always sides with my father against me in my argument with him.2008-04-09 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:满不在乎like water off a duc
满不在乎 like water off a duck’s back老板在会上严厉的批评了他,可他却满不在乎The boss criticized him at the meeting, but it was just like water off a duck’s back.2008-04-09 编辑:echo 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8