-
[备考辅导] 名著翻译笔记:《围城》英译选句(4)
原文:鸿渐一路上赔小心,鲍小姐只无精打采。送她回舱后,鸿渐也睡了两个钟点。一起身就去鲍小姐舱外弹壁唤她名字,问她好了没有,想不到门帘开处,苏小姐出来,说鲍小姐病了,吐过两次,刚睡着呢。鸿渐又羞又窘,敷2012-06-14 编辑:melody 标签:
-
[备考辅导] 三级笔译复习经验及备考建议
“人生就像山谷中的回音,你听到了什么,取决于你之前喊了什么。”我如同是在一个陌生而空旷的山谷里开始我的英语学习之路。上中学时英语成绩就不好,及格属于不正常现象,往往会让我感到诚惶诚恐,不及格反倒能让我2012-06-05 编辑:melody 标签:
-
[历年真题] 2012年5月CATTI三级笔译真题(网友版)
10年来,中国经济发展实现了新的跨越,对世界经济增长的贡献日益增大。10年来,中国平均关税水平从15.3%降至9.8%,达到并超过了世贸组织对发展中国家的要求。10年来,中国总计从海外进口达8.5万亿美元,为各国发展提2012-05-30 编辑:melody 标签:
-
[备考辅导] 名著翻译笔记:《围城》英译选句(3)
原文: 大多数学生瞧一下批的分数,就把卷子扔了,老师白改得头痛。那些学生虽然外国文不好,卷子上写的外国名字很神气。(钱钟书 - 围城 ) 翻译关键词:卷子,白(费事),不好,神气 译文: Most of2012-05-16 编辑:melody 标签:
-
[备考辅导] 翻译技巧:直译的五大常见误区
直译是一种重要的翻译方法,它有不少优点,例如能传达原文意义,体现原文风格等。据估算,大约70%的句子要用直译方法来处理,所以直译广为译者采用,由此可见直译法之重要。但是,直译具有一定的局限性。例如译文有2012-05-07 编辑:melody 标签:
-
[备考辅导] 翻译技巧:倍数的翻译解析及经典例句
倍数翻译的陷阱很多,而且每个陷阱都是绵里藏针,针针见血,见血封喉!要想在倍数翻译上不出错,除了基本的语法过关外,还要仔细检查,认真思考,一点点小小的差异都有可能造成误译、错译。所以,让我们一起认真学习2012-05-07 编辑:melody 标签:
-
[历年真题] 2011年5月CATTI三级笔译翻译真题
英译汉: 英国著名古迹“巨石阵”维修工程因财政预算推迟 Stonehenge, England — The prehistoric monument of Stonehenge stands tall in the British countryside as one of the last remnants of the Neo2012-05-04 编辑:melody 标签:
-
[备考辅导] 名著翻译笔记:《围城》英译选句(2)
原文: “我是靠亲戚,你呢?没有亲戚可靠,靠你的朋友,咱们俩还不是彼此彼此?并且我从来没说我比你能干,是你自己心地龌龊,咽不下我赚的钱比你多。内地呢,我也到过。别忘了三闾大学停聘的不是我。我为谁牺牲2012-05-03 编辑:melody 标签:
-
[备考辅导] 名著翻译笔记:《围城》英译选句(1)
原文: 辛楣没料到毕业考试以后,会有这一次的考试,十几年小考大考训练成一套虚虚实实、模棱两可的回答本领,现在全荒疏了。(钱钟书 - 围城 ) 翻译关键词:over with,小考大考,虚虚实实、模棱两可 译2012-04-27 编辑:melody 标签:
-
[备考辅导] CATTI翻译资格考试:英语成语翻译汇总(3)
英语成语翻译5 1大义灭亲place righteousness above family loyalty 2大智若愚Still waters run deep. An empty vessel makes the most sound Still water runs deep 3呆若木鸡dumbstruck transfixed 42012-04-23 编辑:lily 标签:
-
[备考辅导] CATTI翻译资格考试:英语成语翻译汇总(2)
英语成语翻译3 1繁荣昌盛thriving and prosperous 2爱不释手fondle admiringly 3爱财如命skin a flea for its hide 4爱屋及乌love me, love my dog. He that loves the tree loves the branch2012-04-16 编辑:lily 标签:
-
[备考辅导] CATTI翻译资格考试:英语成语翻译汇总(1)
英语成语翻译1有相当一部分成语可以用英语直接翻译出来,这样非常方便我们记忆。 (1)bad egg坏蛋,歹徒。 Trust him nothing;he is a bad egg。别信他,他是个坏蛋。 (2)crocodile tears鳄鱼的眼泪,2012-04-13 编辑:lily 标签:
-
[历年真题] 2011年5月CATTI二级笔译汉译英
2011年5月CATTI二级笔译汉译英第一篇:09年胡锦涛在亚太经合组织工商领导人峰会上题为《坚定合作信心 振兴世界经济》演讲。 60年来特别是改革开放30年来,中国取得了举世瞩目的发展成就,经济实力和综合国力显著增2011-11-11 编辑:Lily 标签:
-
[十分钟翻译训练] 翻译训练:美国口语俚语翻译(2)
16. come again 再说一遍Come again? I didn't quite understand what you said. 再说一遍好吗?你刚说的话我不太明白。17. come clean 全盘托出,招供The criminal decided to come clean. 罪犯决定供出事实。18.2011-11-07 编辑:Lily 标签:
-
[十分钟翻译训练] 翻译训练:美国口语俚语翻译(1)
1. clock in 打卡Don't forget to clock in, otherwise you won't get paid. 别忘了打卡,否则领不到钱。2. come on to 对……轻薄;吃豆腐Tanya slapped Bill after he came on to her. Tanya 在 Bill 对她轻薄2011-10-31 编辑:Lily 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8