-
中式英语之鉴:生命短暂而艺术永恒
138. 生命短暂而艺术永恒。 [误] Life is short, and art is long. [正] Art is long, and time is fleeting.注:这是一句传诵千古的名言,若直译成英文会显消极和晦气,没有了原汁原味的神韵。2008-07-22 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:口头禅
137. 这是她的口头禅。 [误] This is her habitual phrase. [正] This is her pet phrase.注:习惯的短语?宠物的短语?若是像对宠物一般珍视和不离,这短语自然就是中国人所谓的“口头禅”了!2008-07-22 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:三思而后行
136. 三思而后行。 [误] Think three times before you act! [正] Think twice!注:汉语中以“三”言其多,英国人却只要求“转念”即可,所以用 twice(二)。若将中国的思维强作移植,只恐果实滋味无人懂。2008-07-21 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:第三者
134. 由于第三者插足,这对夫妻离婚了。 [误] The couple divorced because of the third person. [正] The couple divorced because of a third party.注:序数词一般常跟定冠词 the 连用,表示“第几”;而序数词2008-07-21 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:鞋油
133. 买鞋油的钱你先垫着,我以后还。 [误] Please pay for the shoe oil for me. I\'ll pay back later. [正] Please pay for the shoe polish for me. I\'ll pay back later.注:鞋油的“油”不用 oil 表达,2008-07-20 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:当心碰到脑袋
132. 当心碰到脑袋。 [误] Take care of your head! [正] Mind your head!注:英语里提醒别人注意可以说:Take care! /Look out! /Be careful! 等,但 take care of 却表示“照顾,照料(某人或某物)”。而 mind 用2008-07-20 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:船厂
131. 盖奇在船厂工作了30年。 [误] Cage has been working in a ship factory for thirty years. [正] Cage has been working in a shipyard for thirty years.注:英语中的 factory 与汉语的“厂”有时候可以对应,2008-07-19 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:查字典
130. 要想学习英语,必须首先学会查字典。 [误] In order to learn English, one must learn to look up the dictionary first. [正] In order to learn English, one must learn to look up words in the dictiona2008-07-19 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:从生下来一直到死
129. 我爷爷的爷爷从生下来一直到死都没有离开过这座大山。 [误] My great great-grandfather had never left the mountain from birth to death. [正] My great great-grandfather had never left the mountain fr2008-07-17 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:攒三聚五
128. 那些人攒三聚五地聚在一起干嘛呢? [误] What are those people gathering in threes and fives for? [正] What are those people gathering in threes and fours for?注:汉语中有些数词可以直接翻译成英文,2008-07-17 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:打开思路
127. 在动笔之前,你必须先打开思路。 [误] You should open your mind before you begin to write. [正] You should broaden your mind before you begin to write.注:open 表示“打开,张开”时,后面通常跟具体2008-07-16 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:不走大路
126. 你为什么不走大路偏走小路呢? [误] Why don\'t you take the big road instead of the small one? [正] Why don\'t you take the main road instead of the path? 注:英语里常用 main 表示“主要的”,如2008-07-16 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:你可真是个人物啊!
125. 你可真是个人物啊! [误] You are really a person. [正] You are really a personage.注:person 仅仅指一个普通的“人”,如:a young person(一个年轻人),a courageous person(一个勇敢的人)等。所以第2008-07-15 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:大舌头的人
124. 大舌头的人发音都很糟糕。 [误] Big-tongued persons have terrible pronunciations. [正] Thick-tongued persons have terrible pronunciations.注:tongued 常和其他词构成复合词,如:loose-tongued(铙舌的2008-07-15 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:每个月的单号
123. 每个月的单号我们都有一场比赛。 [误] We have a match on single-numbered days of each month. [正] We have a match on odd-numbered days of each month.注:single 是“单一的,单个的”意思如:single-e2008-07-14 编辑:echo 标签:
频道本月排行
-
1
第976期:生活实用对话 到底要不要结婚?!
A: Man, I'm freaking out. You go -
2
第977期:生活实用对话 装修房子Decor
Can you hold the end of this tape me - 3
可可英语官方微信(微信号:ikekenet)
每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.
添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。