-
中式英语之鉴:昙花一现
304. 那好时光却只是昙花一现。 [误] The good days were only the display of broad-leaved epiphyllum. [正] The good days were only a nine days\' wonder.注:“昙花一现”在中文里是个成语,它在英文中的表2008-12-24 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:笑得肚子都痛了
303. 我笑得肚子都痛了。 [误] I laughed until my belly ached. [正] I laughed my head off.注:在这里,英语表达可够夸张的 ---头都笑掉了!如果说汉语表达还合乎情理,那么这里的英文主要是起修辞效果了。2008-12-23 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:他逞酒后之勇说出了真相
302. 他逞酒后之勇说出了真相。 [误] He told the truth with the wine courage. [正] He told the truth with the Dutch courage.注:以前英国与荷兰关系紧张,所以英语中有很多讥讽荷兰人的说法,此处就是一例。因2008-12-22 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:交际花
301. 她可是当时有名的交际花。 [误] She was then a famous social flower. [正] She was then a famous social butterfly.注:我们中国人觉得“交际花”十分贴切,但直译成英文却会让人感到另据。butterfly 才是地2008-12-21 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:困境之中,我们需要能人帮助
300. 困境之中,我们需要能人帮助。 [误] We need a capable person to help us in time of difficulties. [正] We need a capable person to help us in times of difficulties.注:time 是指“时间,时候,时刻”2008-12-20 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:从头到脚
299. 那位有钱的女人从头到脚都珠光宝气的。 [误] That rich woman is covered with jewellery from head to foot. [正] That rich woman is covered with jewellery from top to toe.注:虽然人有十个脚趾,但英语2008-12-19 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:让我们详细讨论一下这个问题吧
298. 让我们详细讨论一下这个问题吧。 [误] Let\'s discuss this matter in details. [正] Let\'s discuss this matter in detail.注:in detail 一起相当于一个副词,指“详细地”;而 in details 中,details2008-12-18 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:苦尽甘来
297. 苦尽甘来。 [误] Sweet comes after bitterness. [正] After rain comes the sunshine.注:也许是中国人受饮食文化的影响,他们的比喻用“甜”和“苦”;而在天气多变的英国,人们更习惯用“风雨”和“阳光”做2008-12-17 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:死猪不怕开水烫
296. 他对什么都无所谓了 ---死猪不怕开水烫嘛! [误] He cares about nothing ---a dead pig never fears boiling water. [正] He cares about nothing ---a dead mouse feels no cold.注:“死猪不怕开水烫”是一2008-12-15 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:病从口入!
295. 小心,病从口入! [误] Beware! Disease comes from the mouth. [正] Beware! A close mouth catches no flies.注:这又体现了中英文思维角度的差异。一个是“入”,一个是“挡”。虽然说法不同,但都十分形象2008-12-14 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:男男女女
294. 镇上的男男女女都爱打听人家的闲事儿。 [误] Women and men in the town are curious about others\' private affairs. [正] Men and women in the town are curious about others\' private affairs.注:2008-12-13 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:她的工作就是收发信件
293. 她的工作就是收发信件。 [误] Her job is to receive and send letters. [正] Her job is to send and receive letters.注:我们用“收发”,而英国人是先“发”再“收”。英文的语序与中文常常相反,又如:“2008-12-11 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:他们走到病床前,只见她脸黄黄的
292. 他们走到病床前,只见她脸黄黄的。 [误] They came to her sickbed and found her looking yellow. [正] They came to her sickbed and found her looking pale and unwell.注:显然,这句话如果直译外国人多半2008-12-10 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:首先
291. 首先,你必须努力工作。 [误] At first, you must work hard. [正] First, you must work hard.注:at first 指“起初,开始的时候”,如:At first I found this question very difficult, but finally I man2008-12-09 编辑:echo 标签:
-
中式英语之鉴:不要打扰他的工作,他正忙着呢
290. 不要打扰他的工作,他正忙着呢。 [误] Don\'t interfere in his work. He is very busy now. [正] Don\'t interfere with his work. He is very busy now.注:interfere with 才是“打扰,妨碍”的意思,而2008-12-08 编辑:echo 标签:
频道本月排行
-
1
第976期:生活实用对话 到底要不要结婚?!
A: Man, I'm freaking out. You go -
2
第977期:生活实用对话 装修房子Decor
Can you hold the end of this tape me - 3
可可英语官方微信(微信号:ikekenet)
每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.
添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。