label:
vt. 标注;贴标签于
n. 标签;商标;签条
[ 过去式labeled或labelled
过去分词labeled或labelled
现在分词labeling或labelling ]
If anything, the label should be on the other side.
如果真要这样做,标签应该贴在反面。
sign:
n. 迹象;符号;记号;手势
vi. 签署;签名
vt. 签署;示意
Sign out before you exit the building.
离开大楼前签名登记离开。
failing:
n. 失败;缺点,过失;弱点
prep. 如果没有…
adj. 失败的
v. 失败;不及格(fail的ing形式)
He was nuked by the failing.
那次的失败把他彻底击垮了。
dumb down: 降低…的难度;(尤指对教科书加以)简化:
My God, I thought, they're trying to dumb down the curriculum even further!
我的老天啊,我心里说,他们还在设法让课程变得更简单。
divorced: adj. 离婚的
Life and art cannot be divorced.
生活与艺术不能脱离。
push:
vt. 推动;增加;推行;逼迫
vi. 推;推进;增加;伸展;努力争取
n. 推;决心;奋力;攻击;干劲;进取心
[ 第三人称单数pushes 过去式pushed 过去分词pushed 现在分词pushing ]
For example, we may push ourselves relentlessly to be successful because we think that we value a certain kind of success.
比如,我们可能不停地逼迫自己成功,因为我们认为某种成功很重要。
bust:
vi. 破产;爆裂;降低级别
vt. 使破产;使爆裂;逮捕
n. 破产;半身像;萧条;胸部
adj. 破产了的;毁坏了的
[ 过去式bust或 busted 过去分词bust或 busted 现在分词busting ]
If they go bust, we all lose.
如果他们破产,我们共担损失。
extra credit: 额外加分
As a result, he received a personal invitation to join a small Islamic study group with the promise of earning extra credit.
因此,他收到了一份私人邀请,请求他加入一个伊斯兰研究社团,并且承诺可以获得额外的学分。
剧情介绍
《贱女孩》(Mean Girls)是一部2004年的电影,由蒂娜·菲(Tina Fey)编剧、马克·华特斯(Mark Waters)执导。[
本片改编自萝瑟琳·魏斯曼(Rosalind Wiseman)撰写的非虚构小说《女王蜂与跟屁虫》(Queen Bees and Wannabes),
该书描述高中女生的社交小团体,以及对于这些女生的影响。
考考你 :
如果他们破产,我们共担损失。
比如,我们可能不停地逼迫自己成功,因为我们认为某种成功很重要。
答案下期公布
上期答案:
Overall, the heaviest offtake of Canadian comes from China and Soviet Union .
Now you can give me some advice.