1. When Aby realized what had happened,his face looked like an old man's.
【译文】亚比明白了所发生的事情时,露出了饱经沧桑的老人才有的表情。
【赏析】这里对亚比的神情做了描写:look like an old man’s face(看起来想老人沧桑的表情)。这一肖像描写说明了苔丝一家生活很苦,孩子们没有童真童趣,似乎和父母一样背着生活的重担。
2. They were not angry with her,but she blamed herself completely.
【译文】他们并没有生她的气,反而是苔丝自己陷入了深深的自责中。
【赏析】父母并没有生苔丝的气,并没有责怪苔丝,这里父母的心理反应揭示出父母知道是自己的责任,把自己要做的事情而压在了儿女身上,他们没有理由去责怪苔丝。
而父母的这种“叫孩子去做他们应该做的事情”的行为和“没有责怪苔丝”的这种心理反应反而加剧了苔丝自责的心理,这样无疑是对苔丝的一种伤害。
3. ... tears pouring down her cheeks
【译文】眼泪不住地从脸颊上流下来
【结构分析】这里是“独立主格”的用法,省略掉谓语动词,这里省略的是系动词。在上文中同样还有一句是——eyes half open,这里省略了系动词,were。