手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 品书轩名著赏析 > 英文名著《苔丝》 > 正文

品书轩《苔丝》第14期:为"王子"送葬

来源:可可英语 编辑:Ballet   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

When Durbeyfield heard he would only get a few shillings for Prince's dead body,

当德北听说“王子”的尸体只能换几个先令时,

he rose to the occasion.

他改变了主意。

‘We d’Urbervilles don't sell our horses for cat's meat!’he insisted.

“我们德伯家绝不会把我们的马卖掉换猫食的!”他坚持说。

And the following day he worked harder than usual in digging a grave,

接下来的几天里,他比平常更卖劲儿地挖坟墓,

where Prince was buried.All the children cried:

“王子”下葬时,孩子们都哭了。

‘Has he gone to heaven?’asked Abraham in tears.

“他会去天堂吗?”亚伯拉罕流着泪问。

But Tess did not cry.Her face was dry and pale.

但苔丝没有哭。她的脸干巴巴的,没有一丝血色。

She felt she had murdered a friend.

她觉得自己杀死了一个朋友。

重点单词   查看全部解释    
grave [greiv]

想一想再看

n. 坟墓,墓穴
adj. 严肃的,严重的,庄

 
immediate [i'mi:djət]

想一想再看

adj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的

联想记忆
intentionally [in'tenʃənli]

想一想再看

adv. 有意地,故意地

 
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
unlawful ['ʌn'lɔ:ful]

想一想再看

adj. 非法的,私生的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。