When Durbeyfield heard he would only get a few shillings for Prince's dead body,
当德北听说“王子”的尸体只能换几个先令时,
he rose to the occasion.
他改变了主意。
‘We d’Urbervilles don't sell our horses for cat's meat!’he insisted.
“我们德伯家绝不会把我们的马卖掉换猫食的!”他坚持说。
And the following day he worked harder than usual in digging a grave,
接下来的几天里,他比平常更卖劲儿地挖坟墓,
where Prince was buried.All the children cried:
“王子”下葬时,孩子们都哭了。
‘Has he gone to heaven?’asked Abraham in tears.
“他会去天堂吗?”亚伯拉罕流着泪问。
But Tess did not cry.Her face was dry and pale.
但苔丝没有哭。她的脸干巴巴的,没有一丝血色。
She felt she had murdered a friend.
她觉得自己杀死了一个朋友。