小编絮语:
每日床头啃一段语篇,您的生活质量更加高。
啃嚼语段:
When they approached the village of Marlott a tear rolled down her cheek.
当他们临近马勒特村时,一滴泪珠从她的面颊上滚落下来。
"Why are you crying?"he asked coldly.
“为什么要哭?”他冷冷地问道。
"I was only thinking I was born over there."
“我只是在想,我出生在那儿。”
"Well, we must all be born somewhere."
“嗯,我们都是要出生在某个地方的。”
"I wish I had never been born,there or anywhere else!"she said quietly.
“我希望我从没出生过,不论是在那儿还是在别的任何地方!”她轻声说。
"Well,you shouldn't have come to Trantridge if you didn't want to You didn't come for love of me, anyway."
“哦,如果你不愿意你就不应该到纯瑞脊来。反正,你也不是因为爱我才来的。”
"That's quite true.If I had ever loved you,if I loved you still,I could not hate myself for my weakness as much as I do now."
“一点儿不错。如果我曾经爱过你,如果我仍然爱着你,我就不会像现在这么恨自己的软弱无能了。”
He did not look at her.
他没有看她。
She added," I didn't understand your intention until it was too late."
她继续说道:“当我明白了你的企图时,已经太晚了。”
语段精讲:
第一、词汇学习
1. weakness
双语释义:lack of strength, power or determination
[U.N.] 软弱,无勇气,无决心
典型范例:He thought that crying was a sign of weakness.
他认为他哭就可以求得帮助。
2. intention
双语释义:purpose or aim
[adj.] 意图; 目的
典型范例:What do you think was the author's intention in this passage?
你认为作者写这一段的用意是什么?
第二、短语学习
1. anywhere else:其他的地方
范例:That's true, but I don't want to take time to shop anywhere else this morning if I can help it.
话一点儿也不错,可是今天早晨,既然能对付,我不愿再费功夫到别处去买了。
Indeed, I do not see that you could possibly place her anywhere else.
的确,我看不出你还有什么更合适的地方安置她。
The life here is more intense, more violent, more rutted than life anywhere else.
这里的生活比别处紧张,比别处狂热,比别处更积重难返了。
If we can pick up any other loans he's made anywhere else, well and good.
假使我们可以探出他在别的任何地方搞到的其他任何借款,那就好极了。
2. love of:(名词性短语)爱某人
范例:His love of languages inclined him towards a career as a translator.
他对语言的热爱促使他从事翻译工作。
Search of knowledge and love of study are inseparable.
追求知识与爱好学习是不可分割的。
Love of life got the man through those days in the jungle.
对生命的热爱使那人挺过了在丛林中的那些日子。
A woman has an inherent love of beauty.
女人天生爱美。
3. hate sb. for sth:因某事而恨某人
范例:He is a kind of disgusting, but I can not hate him for it somehow.
他是个讨厌鬼,但我说不上来为什么不讨厌他。
I despise him for himself, and hate him for the memories he revives!
对他本身,我可瞧不起他,而且为了他所引起的回忆而憎恨他!
第三、语法点拨
1. Well, you shouldn't have come to Trantridge...
要点解析:这句话使用了虚拟语气,谓语结构式should not have done,这是情态动词的虚拟语气的用法,它表示过去的事情本不应该做的但是又做了。
2. I could not hate myself for my weakness as much as I do now.
要点解析:这个句子结构是:主语+谓语+as+副词+as+句子。
3. I wish I had never been born,there or anywhere else!
要点解析:这个句子中的主句有wish这个动词,其后面跟的宾语从句要使用虚拟语气。这里是指苔丝对过去的事情的不可实现的愿望,因此用的是过去完成时态:had been born。
第四、语句赏析
Tess: I wish I had never been born,there or anywhere else!
赏析:这句话道出了苔丝对自己的生活极其厌倦和痛苦,她根本就不想活在这个世界上。想轻生,但是有没有勇气。所以只是希望当初母亲没有把她生下来,这样就不用受苦了。由于家庭的压力,由于攀附金钱的父母,是她的父母而导致她嫁给这个可恶的亚力克,导致让她在不知情的情况下失去女孩的贞洁。可以看出苔丝的内心已经对这个世界体会不到的乐趣,而是痛苦在折磨着她年轻的心灵,让这个年轻的心灵而变得干涸和枯萎。
Tess: If I had ever loved you,if I loved you still, I could not hate myself for my weakness as much as I do now.
赏析:苔丝说的这句话体现出了她是个爱憎分明的女孩子,对爱负责任,对自己负责任。