手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:天寒地冻 壶口瀑布上方形成冰柱

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
60^@8-Z*Px

fNKYI=GsdGHgZ

=====精彩回顾=====

GHnS#u3Ih;LfEgO2Io2

双11网上购物节 天猫一分钟交易额破亿

-e#m;L|M[Ep6u%

社交网站Twitter上市首日大涨73%

Z2_]j,4LIrb,UC8!

奥运火炬历史首进太空 将进行太空漫步

_=E,b47@K^@

美国安局被曝入侵谷歌雅虎数据中心

o8CH)sQPTp5f65FG

&uAj7~-~XW

QleK;INi14xEdwB70)X

Protesters clash with police in Spain
西班牙抗议者与警方发生冲突

D~maAm!**&J

Clashes in central Madrid between police and protesters, who are denouncing a bill that will toughen penalties against demonstrations. Opponents say the bill is a crackdown against demonstrations that have rocked Spain since the government began implementnig unpopular austerity measures.
马德里中部警方和抗议者之间发生冲突7Hd)XqqOpNXE!~。抗议者们对严惩示威活动的法案置之不理w8t(!EB11_。反对者称该法案是为了镇压自政府开始实施不受欢迎的紧缩措施以来导致西班牙动荡的示威活动Ogg+2i@+Lx1,l*+p

+HJbsFgz%2wIP4YIXbh

(SOUNDBITE) (Spanish) AMANDA GARCIA, UNEMPLOYED, SAYING: "What they want with this law is to shut us up so we can't say what's happening with the health system, with the education sector, with unemployment and what happens with all the useless politicians in this country."
失业人员AMANDA GARCIA:“他们实施该法案是为了让我们缄口不言,这样我们就不能说出医疗体系,教育部门,失业状况和昏庸无能的政客的真相U9YfmZCDR&Osk@HI8。”

GqBI&[YuXU&

Protesters vented their anger at police, by throwing bottles, and hitting police cars with sticks. Firecrackers were set off,and rubber bullets were fired. At least 18 people were injured. The security bill is seeking to fine unauthorized protests up to 600,000 euros if they turn violent. Protesters who cover their faces could be fined up to 30,000 euros. Those opposing the measure say it violates the right to free expression, which is cherished in a country that suffered decades under a dictatorship.
抗议者们扔瓶子,用木棍砸警车来向警察发泄愤怒情绪P!Y3((*9O=_,。警方点燃爆竹,发射橡胶弹来回应k]j%CmnhqDGso)8O4De。至少18人受伤OS(C]!H;t315W^m-qv|8。该安全法案规定,未经授权的抗议活动如果演变成暴力行为将被罚款600,000欧元rD3_)2wO7g0。蒙面的抗议者将被罚款30,000欧元nXQi@U7S1-k(ihrp。反对该措施的人表示,这违反了言论自由的权利yxjtMrz%gky。当然,在这个几十年来遭受独裁统治的国家,这项权利弥足珍贵jsXwD66J[lf07Yg[,

52.nUE2dD=^vEe

r_6K*.8yxD_)7;

Massive anti-government protest in Kiev
基辅爆发大规模反政府抗议

rwy#O+Hdq).d-FF)EN

Tens of thousands of anti-government protesters gather at Kiev's Independence Square. Opposition leaders are demanding President Viktor Yanukovich not sign any documents with Russia during his upcoming visit to Moscow -- fearing it will slamthe door on the country's chances to integrate with mainstream Europe. Opposition leader Oleh Tyahnibok:
成千上万反政府抗议者在基辅独立广场聚集fPWjUWOikZUqm3b。反对派领袖要求总统亚努科维奇(Viktor Yanukovich)在即将进行的对莫斯科的访问中不要与莫斯科签署任何文件——担心使得乌克兰与主流欧洲融合的机会更加渺茫BrvglXs9vigI)。反对派领袖Oleh Tyahnibok发表了讲话:

HyZ7#g*j1Byz^s

(SOUNDBITE) (Ukrainian) UKRAINIAN OPPOSITION LEADER OLEH TYAHNIBOK, SAYING: "And we, the modern Ukrainians, must do everything we can right now for the sake of the future, so that Moscow does not step its dirty boots over Ukrainians, that is why we forbid the president to sign anything in Moscow, that would conflict with the interests of the nation."
乌克兰反对派领袖Oleh Tyahnibok:“我们作为现代乌克兰人,为了我们的将来,现在必须采取一切措施,防止莫斯科的魔爪伸向乌克兰人,这就是我们禁止总统在莫斯科签署任何文件的原因xl%yqzfLj++o+GR1。因为这与民族的利益相冲突5f=9oq3gC]TzFUhfR。”

iHJ*Sq+u9T.r

This comes after weeks of protests against the government's policy swerve -- turning away from the EU and toward Moscow for aid to save Ukraine's distressed economy. U.S. Senators John McCain and Christopher Murphy, traveled to Kiev to demonstrate their solidarity with the opposition.
此前几周,民众已经举行了几周的抗议活动,反对政府的政策转向——脱离欧盟,转向莫斯科寻求帮助挽救乌克兰低迷的经济R0P5f2=cLYKU。美国参议员约翰·麦凯恩(John McCain)和墨菲(Christopher Murphy)前往基辅,表达他们与反对派同心同德KSJPWvzgCHDvrg

sK_-7z7isuw~G~~nI

(SOUNDBITE) (English) U.S. SENATOR, JOHN MCCAIN, SAYING: "And the destiny you seek lies in Europe. (PAUSE FOR TRANSLATION) Ukraine will make Europe better, and Europe will make Ukraine better."
参议员约翰·麦凯恩(John McCain):“你们所追寻的命运取决于欧洲O.4T;tjo#A。乌克兰会让欧洲更加美好,欧洲也会让乌克兰更加美好@lv=dgsSqp。”

TxO.#g=b]r0qgk.Xh

Meanwhile, a couple thousand government supporters gathered nearby at European Square, with police presence dividing the two rallies. This pro-government demonstrator stressed the benefits of aligning with Russia:
同时,几千名政府支持者聚集在欧洲广场,警方出动将两大集会人群分离开来lx19W0@*2gUr4BKZC。这名支持政府的示威者强调了亲近俄罗斯的益处:

)o.f!51Dwbu=-Y)Y3

(SOUNDBITE) (Russian) VALENTINA, PRO GOVERNMENT DEMONSTRATOR, SAYING: "My opinion is it is better be part of Europe and live like Germany in harmony with Russia, they do after all have a lot in common such as the gas pipeline, car industry..."
支持政府示威者VALENTINA:“我的观点是,作为欧洲的一部分,像德国人一样与俄罗斯和平共处的方式更好U+z(II-IjI&zA|GY。他们确实有很多共同点,例如天然气管道,汽车行业……”

vGd(02@lp*s

Some protesters characterize the East-West tug-of-war as a battle for Ukraine's soul.
一些抗议者将东方和西方之间的激烈竞争比喻为乌克兰的灵魂之战+Z)^s0@uSL9d

[]!YL|n(2Mn-Aa0v

WCkcklD5jQf#o0

Bomb blast kills at least four in Kenya
肯尼亚炸弹爆炸造成至少4人死亡

VAlF%&l;f7BG5

At least four people are dead after police say a suspected grenade attack blew up a minibus in Kenya's capital. The attack shattered glass and split metal from the bus, leaving debris everywhere. Crowds converged on the scene as investigators began picking up the pieces from the bombing. The blast happened in Pangani, a neighborhood near Eastleigh which is home to many Somalis. Kenya Red Cross and ambulances responded to the scene, where they took at least a dozen to the hospital. There was no immediate claim of responsibility.
警方表示,肯尼亚首都一辆小型公交车上发生疑似手榴弹袭击,造成至少4人死亡oefYrIclJ]EIj|。袭击导致公交车玻璃破碎,金属脱离,一片狼藉~IK~VO.1My。调查人员从爆炸现场提取碎片的时候,人群聚集在周围Ps(m2WD9P7zds。爆炸发生在东利区Pangani社区,这里是许多索马里人的家园T.|RfdI%BS。肯尼亚红十字会和救护车到达现场,将至少12人送往医院8O_s!T@COr#_VJ。目前还没有任何组织宣称对袭击事件负责x8Rg+W)lP7qA5ihF9Rof

t4kTjKHtS-e[pEWXbK

2FvNwf6TX)rgn9S#Urw

Cu1+S!RbO(.+Zg4,TsN5O1JzN=apgXG!vv%;W*&%3GDe
重点单词   查看全部解释    
integrate ['intigreit]

想一想再看

v. 整合,使 ... 成整体
adj. 组合

 
emerging [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来

 
capacity [kə'pæsiti]

想一想再看

n. 能力,容量,容积; 资格,职位
adj.

联想记忆
swerve [swə:v]

想一想再看

vi. 突然转向,转弯,偏离方向
vt. 使突

联想记忆
split [split]

想一想再看

n. 劈开,裂片,裂口
adj. 分散的

 
prominent ['prɔminənt]

想一想再看

adj. 杰出的,显著的,突出的

联想记忆
constantly ['kɔnstəntli]

想一想再看

adv. 不断地,经常地

 
demonstrate ['demənstreit]

想一想再看

vt. 示范,演示,证明
vi. 示威

联想记忆
characterize ['kæriktəraiz]

想一想再看

vt. 表示 ... 的典型,赋予 ... 特色

 
unemployment ['ʌnim'plɔimənt]

想一想再看

n. 失业,失业人数

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。