=====精彩回顾=====
"Transformers: Age of Extinction" hits 1 billion
变形金刚4全球票房超10亿美元
Paramount's fourth installment of their Transformers franchise, "Transformers: Age of Extinction" is the first film this year to surpass the 1 billion USD mark in global box office receipts as per entertainment trade publications. Made for more than 200 million, the film pits Optimus Prime, Bumblebee and other Autobots against new villains. It met industry projections for its opening weekend. The nearly three-hour movie garnered mostly poor reviews, with only 17 percent of 121 critics giving it a "fresh" rating, according to the site Rotten Tomatoes, but ticket buyers gave the film an A- rating according to polling service CinemaScore.
派拉蒙影业公司的变形金刚第四部《变形金刚:绝迹重生》成为今年首部全球票房超过10亿美元的影片 。影片造价2亿美元,塑造了擎天柱,大黄蜂和其他汽车人对抗新的恶霸的形象 。首映的周末就达到了行业的预期 。根据烂番茄网的统计,近三个小时的影片收到的都是差评,121位评论家中只有17%的人给出了“新鲜”的评价 。但是根据中国的评级机构,观众们的评价为A级 。
U.S. confirms bombing Islamic State militants
美国确认轰炸伊斯兰国激进分子
Smoke rises over the desert near Arbil in northern Iraq, the aftermath of an attack by US aircraft on artillery controlled by Islamic State militants threatening to take the Kurdish capital and claim it for themselves. ..not far away, a mad dash as hundreds of ethnic Yazidis grab their share of a humanitarian aid drop from Iraqi forces in the Sinjar mountains. The minority Yazidis have been forced to flee the militants, as they rampage through the desert, trying to carve out a new,fundamentalist state in northern Iraq. But in the mountains, while the Yazidis may be safe - at least temporarily - there is no food or water.
美国飞机袭击了伊斯兰国激进分子控制的大炮,他们威胁占领库尔德首都,据为己有,伊拉克北部埃尔比勒附近沙漠上空升起浓烟 。不远处,数百名雅兹迪教众疯狂地奔跑,抢夺辛加山伊拉克军队投放的人道主义救援物资 。雅兹迪少数民族被迫逃离激进分子,他们试图在伊拉克北部沙漠中开拓出一个全新的,完全信奉基督教的国家 。但是在大山里,雅兹迪人或许是安全的,至少暂时是安全的,然而他们没有水和食物 。
The aid drop came just hours after U.S. President Barack Obama authorized military airstrikes in Iraq in what the White House says was an operation designed to protect U.S. personnel, and prevent "a potential act of genocide."
美国总统奥巴马授权对伊拉克实施军事空袭,白宫称该行动是为了保护美国工作人员防止“种族大屠杀的可能性” 。几个小时后,伊拉克军队空投了救援物资 。
(SOUNDBITE) (English) WHITE HOUSE PRESS SECRETARY JOSH EARNEST SAYING: "The artillery position that was maintained by ISIL that was struck by the American military early this morning east coast time, was focused on targets that were defending Arbil. And that is why that military strike was authorized and that is why it occurred."
白宫新闻发言人乔希(Josh Earnest):“东海岸时间今天凌晨,ISIL控制的炮火据点被美国军队袭击,目标是保卫埃尔比勒 。这就是奥巴马授权军事袭击的原因,也是今天的空袭发生的原因 。”
The President spent much of the morning on the phone, consulting with US officials, and leaders in the region. He has insisted that this round of airstikes -- the first since the withdrawal of U.S. military forces from Iraq in 2011 -- was a targeted action and will not lead to a return of US boots on the ground.
今早大部分时间,总统都在打电话,与美国官员和该地区领导人进行磋商 。他坚持称这次空袭是有针对性的行动,不会导致美国军队重新返回伊拉克 。这是自2011年美国军队从伊拉克撤退后首次空袭 。
WHO calls Ebola world health emergency
WHO:全球进入埃博拉紧急状态
Army roadblocks in Liberia, to stop Ebola from spreading. With the death toll approaching one thousand across West Africa,the World health Organization says the Ebola epidemic is now an international public emergency.
军方在利比里亚设置了路障,防止埃博拉病毒传播 。西非地区埃博拉导致的死亡人数已经接近1000,世界卫生组织表示,埃博拉病毒传染已经成为国际社会公众紧急问题 。
The W.H.O.'s Director General Maregaret Chan: SOUNDBITE) (English) WHO DIRECTOR GENERAL DR MARGARET CHAN SAYING: "The committee's decision was unanimous. Its advice to me acknowledges the serious and unusual nature of the outbreak and the potential for further international spread."
世界卫生组织总干事陈冯富珍女士:“委员会一致赞同 。他们的建议承认这次疫情爆发的严重性和不同寻常,以及进一步在全球蔓延的可能性 。”
The countries most seriously affected, Liberia, Sierra Leone and Guinea, are struggling to contain the epidemic. Quarantines are in place in all three countries. Still, Ebola continues to spread. But the W.H.O. says -- with international vigilance --the crisis can be overcome. Head of Health Security Keiji Fukuda says patient isolation to prevent transmission, is crucial.
受影响最严重的国家,利比里亚,塞拉利昂和几内亚正在努力控制疫情 。三个国家都采取了隔离措施 。然而,埃博拉病毒仍在继续传播 。但是世卫组织表示,国际社会一致警惕,这场危机是可以克服的 。卫生安全负责人福田敬二(Keiji Fukuda)表示,隔离病人防止疾病传播是非常关键的 。
(SOUNDBITE) (English) WHO HEAD OF HEALTH SECURITY KEIJI FUKUDA SAYING: "It is an infectious disease which can be contained.Let me underscore that: this is an infectious disease which can be contained. It is not mysterious. This is something which can be stopped. Ebola has no proven cure and there is no vaccine to prevent infection. But declaring it an international emergency could have the effect of raising the level of vigilance. The W.H.O. believes that heightened global awareness, and a focus on containment, will be key to ending the crisis.
世卫组织卫生安全负责人福田敬二(Keiji Fukuda):“这是一种传染性疾病,是可以控制的 。让我强调这一点:这是一种传染性疾病,是可以控制的 。这种疾病没有神秘性,是可以制止的 。埃博拉没有任何治愈病例,也没有预防感染的疫苗 。但是宣布国际社会紧急状态可以提高人们的警惕性 。世卫组织相信全球意识,努力控制是终止这场危机的关键 。”