手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:奥巴马:每人都应享有高等教育权利

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
;G%sg%z![vb

(W3l5LNj2W&G#9]Kv|1R

=====精彩回顾=====

9%^9]CYWJ+4&,x*b@

著名喜剧大师罗宾·威廉姆斯去世

+KDSJU[@m)v-J=jJ!+

年度最大最圆超级月亮高悬夜空

Ex3e6~6+Pt3Wo09~

俄罗斯西方食品禁令带来不良影响

w6CKt5i8p]TD@W*=

福布斯公布最赚钱男星榜

mrD&TrII@D2x9rGpzJzH

x+-~=q|Bb_

Dozens killed in Nepal flash flooding
尼泊尔洪水致数十人死亡

TQT,Yp0S*.Fx,

Residents are stranded and have no where to go after their homes in Nepal were demolished from flash floods triggered by annual monsoons. Officials say at least 53 people were killed over the last three days, and fear dozens more are unaccounted for. Some 36 people are in the hospital. Locals talk about the moment their homes filled with water.
在尼泊尔,一年一度的雨季引起突发洪水,许多房屋被毁,居民被困,无处可去N9_n2_JxV6f%Izh|UHP。官员们表示,过去三天至少53人遇难,另有数十人失踪Eq,gRDHZH-[@GCd。大约36人被送往医院Cd|w%CbGROYyyt|SjAYt。当地人描述了自己的房屋被洪水淹没时的情景8Jd!!e@8A4y[!~_h

W5WNgI*f,-eq

(SOUNDBITE) (Nepali) UNIDENTIFIED FEMALE, SURKHET DISTRICT RESIDENT SAYING: "I was asleep when I noticed the water was flowing over my belly, then I took the children to get out and I forgot to collect my belongings."
SURKHET地区未透露姓名的女性:“我当时正在睡觉,突然意识到洪水流到我的腹部,然后我赶紧带着孩子跑出去,忘记收拾财物QX_sO^n-Ku-Dp。”

w.0Of(A^.fgHG6

(SOUNDBITE) (Nepali) UNIDENTIFIED MALE, SURKHET DISTRICT RESIDENT SAYING: "What to do? I couldn't collect my belongings, my house is almost demolished."
SURKHET地区未透露姓名的男性:“应该怎么办呢?我不能收拾财物,我的房屋也基本上完全被摧毁了7eknY98Lt9Dq;~。”

=!5WB-k[teu41wg])n8X

In one district, residents are using rafts and boats to get to safety, fleeing fast-moving waters. Officials say more than 3,000 people have been rescued and are staying in schools and community buildings. But many have lost everything.
在一个地区,居民们使用橡皮艇和船只转移到安全地区,逃离迅速上涨的洪水@QW&duV)s;A。官员们表示,超过3,000人已经获救,逗留在学校和社区建筑中)i@[.+q63(*。但是许多人变得一无所有#RY+Gl^a!a~

G)]XQ+R6zW@heI

Red Cross to oversee aid coming into Ukraine
红十字会监督乌克兰援助物资

h#!x5jA@)+qFn%

Amateur video taken along the Ukraine - Russia border region shows burning buildings and damages to the local airport. The area has seen much of the fighting between rebels and Ukrainian forces who are trying to re-establish central control of the areas. Elsewhere logistics are being made to get relief supplies to hard hit regions. The Red Cross will oversee the movement of Russian humanitarian aid into Ukraine.
乌克兰俄罗斯边境拍摄的业余视频显示,建筑正在焚烧,当地机场遭遇了损坏,[xK8Bj[@HvO=pp。该地区反叛分子和乌克兰军队之间的冲突最为严重YuJ-1K~sr6q5H;*XW7(@。乌克兰军队正试图重新控制该地区;%Ia3|Y^U4。其他地方的后勤部门正努力将救援物资运往受影响最严重的地区dmA3R2ZkEAk0M~z。红十字会将监督俄罗斯向乌克兰运输的人道主义救援物资pr8Oc6*vqV*Da@

g;=b_(~VOhmB!%

(SOUNDBITE) (English) HEAD OF THE INTERNATIONAL COMMITTEE OF THE RED CROSS REGIONAL DELEGATION, PASCAL CUTTAT, SAYING: "The two governments, Ukraine and Russia, have now worked together, and we are pleased to observe how closely they have worked together in order to make the paper trail, and the customs and the security inspection of the convoy possible. These points are solved. The rest remains to be done, and this rest is the security guarantees."
国际红十字会驻莫斯科地区代表团负责人帕斯卡尔·屈塔(Pascal Cuttat):“乌克兰和俄罗斯双方政府现在团结一致,我们很高兴看到他们密切合作,让救援物资车队的文档记录,海关和安全检查成为可能NBtw87bBTammKztg。这些问题已经得到解决a*^jeIaigo2cmOg_ei。剩余的问题也一定能够解决ZKyZgZgVWx_-Y+Lw%)ER。接下来就是安全保证的问题1sc3MAjFngiXoL。”

JiO1z29K@BPOv

A turning point may be in the works. Later Sunday, foreign ministers from Ukraine and Russia will meet with their German and French counterparts in Berlin. The United Nations estimates more than two thousand people have died in the clashes that have dragged relations between Russia and the West to their lowest point since the Cold War.
转折点可能即将到来-qQH(%(NL)l^I&nG@。周日晚些时候,乌克兰和俄罗斯外交部长将在柏林与德国和法国外长会晤dGDp(k1czbWqPF。联合国评估,已有超过2,000人在冲突中遇难g#vv#]qhIB@TOM4。这场冲突导致俄罗斯和西方国家的关系恶化至冷战依赖最糟糕的水平t(9(IW=KK&eER(H60T

4fL5[NGfuhgnKyt++=

mAC@o|43zCb

Gaza war destroys business sector, unemployment rises
加沙战争摧毁商业部门 失业率上涨

fbU384clj3)1d_%_4

This used to be a bustling ice cream factory. It's a victim of the Gaza war, like countless other factories in the region.And the owner says he's lost around 25 million U.S. dollars.
这里曾经是一个繁忙的冰淇淋工厂SC2v6-zODRsQmzo。这是加沙战争的受害者,就像该地区不计其数的其他工厂一样Ms0d[V9C&d(oqj3。老板表示,他已经损失了大约2500万美元a^Fg8womlnZ_@Ab17RF+

^j1QM!OYKWrYU

(SOUNDBITE) (Arabic) OWNER OF AL-AWDA FACTORY, MOHAMMED AL-TALABANI, SAYING: "Around 400 to 450 employees worked in this factory. Now they have lost their jobs. Since the factory was demolished, these workers are now unemployed."
AL-AWDA工厂老板MOHAMMED AL-TALABANI:“这家工厂大约有400至450名员工cX*KSDBFbxgg。现在他们失去了工作_u!~-ysZqOmS^H%qKv。自工厂被摧毁以来,工人就失业了_|~I*[(v@cLw。”

[iMdvD@3qoSP2e].XM~

The enclave's unemployment rate has soared and businesses face an uncertain future. The Gaza Chamber of Commerce estimates that 500 businesses have been struck by Israeli bombs and shells since fighting began in July. And many are now working in food distribution centers.
被包围的加沙地带失业率上升,企业面临不确定的未来5Qbg;r9j^R。加沙商务部长估计,自7月份冲突开始以来,500家企业遭遇以色列炸弹和炮弹的袭击~MSnam)iu*sPq。许多人现在在食品分配中心工作EiJu|hA7_Xs*;-!

ant!cg6o7;.a*Nhnm

(SOUNDBITE) (Arabic) GAZA RESIDENT, IZZAT AL-SAMOUNI, SAYING: "It's a bad and tough place to be. There is no electricity, no water and no work on the Gaza strip."
加沙居民IZZAT AL-SAMOUNI:“这里是一个糟糕而艰难的地方9(*yP2V](7uhv。没有电,没有水,也没有工作O+E(j|-gItiNe@=ksf。”

k]ClJA[CR_s@L

With the ceasefire holding for now, Gazans are coming out of hiding and restocking food supplies. The ceasefire was renewed,Thursday, for five days.... with hopes that Israel and the Palestinians will come up with an agreement to end the devastating conflict.
停火协议暂时生效,加沙人走出藏身之地,重新储备食物Mu9sLQ=.89R。停火已经恢复,从周四开始,持续五天的时间^bldR3LX+)L%x。希望以色列和巴勒斯坦能够达成协议,停止破坏性的冲突~GH&2jMliuJ

RSlJ&@F0(#n*

k]Nz1@pITE!a1Ot5YdG

l5cfKg*hY=CGVhcqmvL]zc7s;y@3h~+fer9IopkyV!G%_F
重点单词   查看全部解释    
priority [prai'ɔriti]

想一想再看

n. 优先权,优先顺序,优先

 
collect [kə'lekt]

想一想再看

v. 收集,聚集
v. 推论

联想记忆
participate [pɑ:'tisipeit]

想一想再看

vt. 分享
vi. 参加,参与

联想记忆
victim ['viktim]

想一想再看

n. 受害者,牺牲

 
bustling ['bʌsliŋ]

想一想再看

adj. 忙乱的;熙熙攘攘的

 
element ['elimənt]

想一想再看

n. 元素,成分,组成部分,(复数)恶劣天气

 
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
academic [.ækə'demik]

想一想再看

adj. 学术的,学院的,理论的
n.

 
amateur ['æmətə:]

想一想再看

adj. 业余(爱好者)的
n. 业余爱好者,

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。