手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:日本山体滑坡18人遇难 多人失踪

来源:可可英语 编辑:qihui   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
M%pnw,+ew#Vqb9,

^EZbae_SED

=====精彩回顾=====

R]*OWXUDRx0,

著名喜剧大师罗宾·威廉姆斯去世

ecx!.RAe)(~

年度最大最圆超级月亮高悬夜空

YXh6[@9mr4+)ew,f

俄罗斯西方食品禁令带来不良影响

9qpC+pV7nn.ui^(*BYAB

福布斯公布最赚钱男星榜

OT0o*LQ.-1)g

,LI]2!!JQh0I

S6TCCe[)xoSo3

Eighteen dead and over dozen missing in landslide
日本山体滑坡18人遇难 多人失踪

81UnvOn*(^3Dv[s.*L_Q

Eighteen people were confirmed dead and over a dozen were still missing on Wednesday (August 20) after landslides in the western Japanese city of Hiroshima caused by heavy rains. Japanese media had reported that parts of Hiroshima city had seen their highest recorded levels of rainfall ever, with some areas seeing 204 millimetres (8.03 inches) of rain in 3 hours. In three separate areas of Hiroshima city, landslides sparked by the heavy rains pushed rivers of mud through people's homes.The city of Hiroshima had issued a landslide warning at slightly past 1 a.m. local time but many residents didn't realize anything was amiss until they saw their neighbourhoods floating away. Japanese Prime Minister Shinzo Abe, who was playing a game of golf outside of Tokyo when he got the news, returned to his official office and announced that the government would deploy troops to help in the cleanup. Japanese officials clarified that around 130 troops had already reached the scene and around 500 more were on the way.
8月20日,周三,日本西部城市广岛暴雨引发山体滑坡,18人已证实死亡,超过12人失踪l)8)alKJnuRMQ。日本媒体报道称,广岛市部分地区遭遇了最高纪录的降雨水平,一些地区三小时内降雨量达204毫米(VZo~-SF67%jT42)j+u。在广岛市三个不同地区,暴雨引发的山体滑坡导致泥石流推倒房屋,a3cklO_~9H9[wH。广岛市在当地时间刚过凌晨1:00时发布了山体滑坡预警^(3Ni,Q,2e1),~(C@n。但是当地居民并未意识到严重性,直到看到邻居的房屋被冲走jb_xmZ.nNL.-。日本首相安倍晋三收到该消息时正在东京市外打高尔夫球,立即返回办公室,宣布政府将派军帮助进行清理工作xEtG)OS,8~^(jM。日本官员表示,已有大约130人前往受灾地点,还有500人在途中S)LidK#;*UknGPRWaP

zl|k3=9A9q

HotS5szMitteYaXf-f

Refugees seek shelter in Russia as Ukraine forces tighten grip on rebels
乌克兰难民前往俄罗斯避难

UEqf~tE.e.~DPKaw3y

The central market in the eastern Ukrainian city of Luhanks...on fire after government shelling. Near the other rebel-held city of Donetsk, in Makiiva, a courthouse burns after shelling there. Both cities have seen artillery strikes by government forces -- tightening their squeeze on pro-Russian separatists as they try to end a four-month-long conflict that's killed more than 2,000 people. Scores of refugees have fled the fighting, some of them...to here... A camp in Russia's Rostov region across the border.
乌克兰中部城市卢甘斯科被政府炮击后着火7irlqgk|i(g4Nj6Ruj。在叛军控制的顿涅茨克附近另外一座城市Makiiva,一座法庭遭遇炮击后也被点燃d*dhhSW~C)n08ur,7qY。两座城市都遭遇了政府军炮火袭击rYIaQ]D%K~xvb]。乌克兰政府军加紧了对亲俄分裂分子的包围,试图结束为期四个月的冲突,已有超过2,000人在冲突中遇难EUqRYwWd2ckdfdR[_[Ri。数十名难民逃离冲突,逃往边境处罗斯托夫地区一个营地^P&1ZlpK!k.g*

]zl5~4rDt;m1f8TYNVbY

(SOUNDBITE) (Russian) REFUGEE AT CAMP, MINER, ROMAN DUBCHAK, 40-YEARS-OLD, SAYING: "This is not my war. I didn't order it.Neither did my mother, or my mother-in-law, or my father in law, or all of my children. We've left behind everything we had.Maybe there's nothing left there."
MINER营地难民ROMAN DUBCHAK:“这不是我的战争,不是我下令的,也不是我的哥哥,我的嫂子,或者我的岳父,或者我的孩子Gqt^p6bDQuGL6@,7_|=1。我们抛弃了一切a9Hg%1quJm79tb4vBNN。或许一切已经灰飞烟灭了.2S)Fy[hEkIve(。”

w-UH#&))Dz=K+

These may be the lucky ones. It's estimated that about 70 people per day are now killed in the fighting. And relief agencies say residents of Luhansk and Donetsk face shortages of water, food and electricity. Media in Luhansk say only vital foodstuffs -- like bread -- are on sale. For some, even when the fighting does stop, the future doesn't lie in Ukraine.
这些人或许比较幸运2NT^jq;+[U。据估计,每天大约有70人在冲突中遇难Gi|G|NHEY47yWz。救援机构表示,卢甘斯科和顿涅茨克居民面临了水,食品和电力短缺的情况[1jRX=rAJV[@。卢甘斯科媒体表示,目前只有至关重要的食品物资,比如面包出售H;f)T%)nQlDQ+。对于一些人来说,即使冲突真的停止,他们的未来也不在乌克兰5K1HR+BHQ!pw*pi

A^RSUlFO2rd),-#

(SOUNDBITE) (Russian) REFUGEE AT CAMP, ALYONA, 26-YEARS-OLD, SAYING: "My sister lives in Sochi. I want to move there. At least to try. Find a job and live a quiet life, until it's all over. If it is ever over."
26岁的难民ALYONA:“我的姐姐在索契居住YgYd~=go1SK]y7OlG);。我想搬到哪里去8rlCVD_9vF=。至少要尝试一下I~b[t89;X)wZ]rEL6。找份工作,过平静的生活,直到一切结束Nz4,2y;Zn1QOSi6Paj。希望能够永远结束QQn]DNUG*G#*6Tz,SQ-9。”

xp6S=Fwh0rI@vuH(mN

But there's no sign of an end to the hostilities just yet. Russia says it wants a ceasefire but -- with victory potentially within reach -- the central government in Kiev is more likely to press its advance than agree to a truce.
但是目前为止冲突没有任何停止的迹象#pj3DzX*)|K%r(|Fwl=。俄罗斯表示他们希望停火,但是,胜利唾手可得,基辅中央政府更有可能继续推进,而不是同意休战-BI1ZSA6pVlNL]&4#wA*

2aF(2s8Pg,P|#oZ)slDA

J+b,3kQxyYBC(e1!o*O

Pakistani protesters reach parliament as police look on
巴基斯坦抗议者抵达议会

qc3_v5]|2K(r5kK

Tens of thousands of protesters march on parliament in Pakistan's capital Tuesday, calling for Prime Minister Nawaz Sharif to resign. Using a crane and bolt cutters, they try to force their way past a barricade of shipping containers and barbed wire... Which the police and paramilitaries had used to seal the so-called "Red Zone" -- home to parliament and many Western embassies. The protests are being led by former international cricketer Imran Khan, head of the country's third-largest political party.... As well as Tahir ul-Qadri, who controls a network of Islamic schools and charities. They're accusing Sharif of corruption and rigging last year's polls. Police were instructed to try to avoid violence, and did not intervene as protesters removed the first layer of the barricade. Khan and ul-Qadri -- who hold differing views -- had been holding separate protest rallies in Islamabad since Friday. But supporters of both men came together for Tuesday's march.
周二,成千上万名抗议者在巴基斯坦首都议会游行,要求总理纳瓦兹·谢里夫辞职Ah~4B&t^S^&ki。他们用断线钳和起重机试图强行穿过由集装箱和刺钢丝设置的路障heu,!GJd.Hl0&。警方和准军事部队试图封锁所谓的“红色区域”——议会和许多西方国家大使馆所在地vVCf!;I(11(S。抗议活动由前国际板球运动员伊姆兰·汗(Imran Khan)领导,他是巴基斯坦第三大政党的领导人(Xn|1Y5Adn,F5MtM@F。领导抗议活动的还有控制着伊斯兰学校和慈善机构网络的卡德里(Tahir-ul-Qadri)#F|.S+7eLEiG,#Q0P!4。他们指控谢里夫腐败,并操纵去年的选举yO1~WWqFYN8Wh。警方介入,试图避免暴力,抗议者移除第一层路障时他们并未干预;4DhlSz&8YLvI0。自周五以来,观点各不相同的卡德里和伊姆兰·汗分别举行了不同的抗议集会B|NG;lbDAGlesC。但是双方的支持者一起参加了周二的游行twJwk1&n-9DBqy

piII]u(*Mw&Gp

+Mv~xL-mYo7_PPIl1XfZaShl]DlSOTUXW;Ux6QSQ6XI

重点单词   查看全部解释    
seal [si:l]

想一想再看

n. 印章,封条
n. 海豹
v.

 
mortgage ['mɔ:gidʒ]

想一想再看

n. 按揭,抵押贷款
vt. 抵押

联想记忆
priority [prai'ɔriti]

想一想再看

n. 优先权,优先顺序,优先

 
constant ['kɔnstənt]

想一想再看

adj. 经常的,不变的
n. 常数,恒量

联想记忆
layer ['leiə]

想一想再看

n. 层
vi. 分层
vt. 将某

联想记忆
affordable [ə'fɔ:dəbl]

想一想再看

adj. 支付得起的,不太昂贵的

联想记忆
performance [pə'fɔ:məns]

想一想再看

n. 表演,表现; 履行,实行
n. 性能,本

联想记忆
separate ['sepəreit]

想一想再看

n. 分开,抽印本
adj. 分开的,各自的,

 
loan [ləun]

想一想再看

n. 贷款,借出,债权人
v. 借,供应货款,

 
vital ['vaitl]

想一想再看

adj. 至关重要的,生死攸关的,有活力的,致命的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。