=====精彩回顾=====
Cuban dissidents out of jail but not entirely free, say dissident leaders
古巴异见分子出狱 未完全自由
A clash of ideals on the streets of Cuba. Stigmatized by their fellow Cubans, political dissidents freed from jail under an historic U.S.-Cuba deal say they're experiencing a different definition of freedom.
思想冲突在古巴街道上演 。被古巴同胞污蔑,按照历史性的美国古巴协议获释的政治异见分子表示,他们享受的是不同定义的自由 。
(SOUNDBITE) (Spanish) ANGEL FIGUEREDO, DISSIDENT AND EX-PRISONER, SAYING: "It's practically been in style to free prisoners, but that doesn't mean genuine freedom, in any moment they could put me back in prison."
异见分子,前囚犯ANGEL FIGUEREDO:“这只是形式上的释放囚犯,实际上并不意味着真正的自由,我们随时都可能被重新投入监狱 。”
The deal freed 53 Cuban prisoners. But one dissident says the prisoners still remain at the whim of Cuban authorities.
该协议释放了53名古巴囚犯 。但是一名异见分子表示,这些囚犯仍将在古巴当局的监视下 。
(SOUNDBITE) (Spanish) ANGEL MOYA, DISSIDENT, SAYING: "They feel tied down by the law and why? Because the fact that they have conditional freedom, the fact that some are on conditional release. The fact that the government can put them back in prison whenever they want weighs on them. They cannot feel good with this because their freedom depends on the willingness of the regime."
异见分子ANGEL MOYA:“他们感觉被法律束缚了,为什么呢?因为他们享受的是有条件的自由,是有条件的释放 。政府随时都可以突发奇想地重新让他们入狱 。他们不可能感觉良好,因为他们的自由取决于当权者的意愿 。”
One group says some prisoners must report to court while others must serve out their terms at home. And some say they were told to stay away from opposition politics.
一个组织表示,一些囚犯必须向法庭报道,而其他人必须在家中服刑 。一些人表示,他们被告知远离反对派政治 。
Pope Francis arrives in Sri Lanka
教皇弗朗西斯抵达斯里兰卡
It's Sri Lanka's first visit from a pope since civil war ended six years ago. The country has suffered from deadly fighting between religions, but the recent election of a new government has sparked hopes of peace. In his speech, Pope Francis appeared to support an inquiry into war crimes committed during the 26-year conflict.
这是斯里兰卡自六年前内战结束以来首次迎来教皇访问 。这个国家曾遭遇了不同宗教之间的致命冲突,但是最近新政府的当选带来了和平的希望 。在讲话中,教皇弗朗西斯似乎支持调查26年冲突期间犯下的战争罪 。
(SOUNDBITE) (English) POPE FRANCIS SAYING: "The process of healing also needs to include the pursuit of truth, not for the sake of opening old wounds, but rather as a necessary means of promoting justice, healing and unity."
教皇弗朗西斯:“伤口愈合的过程需要追求真相,不是为了揭开旧的疮疤,而是追求正义,愈合,团结的必要手段 。”
Thousands in Colombo lined up, high and low, to catch a glimpse of the head of the Catholic Church in his popemobile.
科伦坡数千人列队一睹天主教堂最高领袖在教皇座车内的风采 。
(SOUNDBITE) (Sinhala) SALESMAN, SHEHAN FERNANDO SAYING: "I am so happy that a day like this has dawned, especially as a Catholic to be able to see our leader."
售货员SHEHAN FERNANDO:“我很高兴这样的一天终于到来,尤其是作为天主教徒,能够看到我们的领袖 。”
The pope will be in Sri Lanka for two days before heading to the Philippines.
教皇将在斯里兰卡进行为期两天的访问,然后前往菲律宾 。
Fears that flood waters have carried away 25 children
西非洪水冲走25名儿童
Authorities fear that flood waters may have claimed the lives of more than 25 children in Mozambique. Parts of the country are now on "red alert."
莫桑比克当局担心洪水可能夺走了超过25名儿童的生命 。这个国家部分地区已经拉响红色警报 。
(SOUNDBITE) (Portuguese) PROVINCIAL GOVERNMENT OFFICIAL, ELISA SOMANA, SAYING: "We have unconfirmed reports that more than 25 children and their godfathers were washed away by the water. But we are not able to cross the river to get to where this supposedly took place. So we have yet to confirm this information. We also have reports that two elderly people were washed away. It's a situation that the police are looking into to see if it's true or not."
省政府官员ELISA SOMANA:“我们收到未经证实的报道称,超过25名儿童和他们的教父被洪水冲走 。但是我们不能过河到达事件发生的地方 。所以这一消息还未得到证实 。我们也收到报道称两名老年人被冲走 。警方正在查证是否属实 。”
Heavy rains also caused massive flooding in neighboring Malawi.
暴雨还造成邻国马拉维洪水泛滥 。