=====精彩回顾=====
Obama to visit Saudi Arabia, cutting short India trip
奥巴马缩短印度访问 前往沙特
U.S. President Barack Obama and First Lady Michelle Obama are on their way to India. But what was supposed to be a three-day trip has been cut short. The President will head to Saudi Arabia on Tuesday to meet its new King Salman. He'll be among a crowd of world leaders and dignitaries, already arriving in Saudi Arabia, to offer condolences for the late Saudi King Abdullah who died on Friday, and to meet his successor. ... a duty Vice President Joe Biden was previously scheduled for. Salman has taken charge at a time of deep uncertainty...surrounded by a region in tumult and nervous about both Iranian influence and the spread of Islamist militants.
美国总统奥巴马和第一夫人米歇尔·奥巴马正在前往印度途中 。但是原本计划的为期三天的访问被缩短 。总统将于周二前往沙特阿拉伯会见新国王萨勒曼 。与他一道的还有已经抵达沙特阿拉伯的其他世界领导人和高官,悼念于周五去世的国王阿卜杜勒,并会见其继任者 。这是副总统拜登此前安排的日程 。萨勒曼继任的时刻面临深切的不确定性,整个地区都面临骚乱,对伊朗的影响和伊斯兰激进分子的扩张感到紧张 。
Chaos as Congo delays vote on election laws
刚果推迟选举法投票引发混乱
Chaotic scenes in the Democratic Republic of Congo after the government takes steps that could delay elections for years. Tires burn on the streets of Goma. People are under arrest amid outcry over the government's decision to delay a vote on proposed changes to election laws.Many fear the move could extend Joseph Kabila's presidency beyond the 2016 term limit.
刚果民主共和国采取措施将选举推迟数年的时间,导致一片混乱的景象 。人们在戈马街道上点燃了轮胎 。由于政府决定推迟选举法改革议案引发民愤,一些抗议者被逮捕 。许多人担心此举会使总统约瑟夫·卡比拉(Joseph Kabila)的总统期限超出2016年任期结束之后 。
(SOUNDBITE) (Kiswahili) PROTESTER, ALBERT ULENGA, SAYING: "The only solution here is for the government to embrace democracy. Our leaders must understand this is not the time for war and they should let people go to the polls and choose who should govern them. This is not war, we want new leaders and we want to elect them."
抗议者ALBERT ULENGA:“唯一的解决方法就是政府接受民主 。我们的领导人必须理解,这并不是战争的时刻,他们应该让人们去投票站,选择由谁来执政 。这并不是战争,我们想要新的领导人,我们想要选举权 。”
Similar scenes from earlier in the week in the capital city Kinshasa. One campaign group says at least 42 people have been killed in clashes with security forces. The government, which denies any plan to delay elections, says 15 people died, most of them looters.
本周早些时候,首都金沙萨也出现了类似的情景 。一个活动组织表示,在与安全力量的冲突中,至少42人遇难 。政府否认任何推迟选举计划,他们称确实有15人死亡,但大部分是洗劫者 。
Police arrest four suspected Islamist militants in Spain
西班牙警方逮捕4名伊斯兰激进分子嫌疑人
The Spanish government says police have arrested two pairs of brothers suspected of belonging to a militant Islamist network. Police released dramatic video of the operation that shows heavily armed officers storming into a house in Ceuta, an autonomous Spanish city on the northern coast of Africa. Spain's Interior Ministry said the four men, believed to be Spanish nationals of Moroccan origin, were highly trained and could have been planning an attack on Spain. Interior Minister Jorge Fernandez Diaz says the brothers have similarities with the Paris attackers of earlier this month.
西班牙政府表示,警方逮捕了两对涉嫌属于激进伊斯兰组织的兄弟 。警方发布的行动视频显示武装警察突袭了休达一座房屋 。休达是位于非洲海岸一个西班牙自治城市 。西班牙内政部表示,四名据信是西班牙国籍的摩洛哥男子接受了密集训练,可能正在计划袭击西班牙 。内政部长迪亚兹(Jorge Fernandez Diaz)表示,这两对兄弟与本月初巴黎袭击者有着相似之处 。
(SOUNDBITE) (Spanish) SPANISH INTERIOR MINISTER, JORGE FERNANDEZ DIAZ, SAYING: "Police have found interesting the great parallels with the French terrorists. I repeat, they were also brothers, but above all -- their psychological and physical preparedness as well as their expertise handling arms and their firm determination that police have found in their investigation which remains open to carry out an attack and self immolate or die in the process if necessary."
内政部长迪亚兹(Jorge Fernandez Diaz):“警方发现他们与袭击法国的恐怖分子存在相似之处 。我重复一点,他们是兄弟,但是最重要的是,他们的心理和身体都做好了准备,他们也接受了专业的培训,同时也有着坚定的决心,警方在调查中发现他们已经做好发动袭击的准备,如果必要的话甚至牺牲自己 。”
Officials said the police found a gun, combat gear and knives during the the pre-dawn raid. The arrests come amid a heightened effort by European countries following the Paris attacks, to prevent young Muslim citizens from becoming jihadists in Syria or Iraq, fearing they might return to plot attacks on home soil.
警方表示,警方在黎明前的袭击中发现了一支枪,作战装备和刀具 。巴黎袭击过后,欧洲各国加大努力,防止年轻的穆斯林民众成为叙利亚或伊拉克的圣战分子,担心他们会回到本国图谋袭击 。