Moscow is known for its harsh winters, and for more and more people there’s no break from the freezing cold.
莫斯科以其严寒的冬天而闻名,对于越来越多的人,寒冷刺骨没有间断。
Homelessness is on the rise in the capital as the Russian economy suffers from the falling price of oil, its main export.
石油是俄罗斯主要的出口,其经济遭到油价格下跌影响,首都无家可归者数量上升。
Some charities estimate there are now more than 100,000 people living rough in Moscow.
一些慈善机构估计,现在有超过十万人过着艰苦的生活。
Many people end up freezing to death in their sleep. I know many who have died,says this 29-year-old woman. Me, I’m cold and hungry, as always.
许多人在睡梦中冻死。我知道的有很多,这29岁的女士说。我,又冷又饿。
More than two million Russians fell into poverty last year, as government spending cuts and inflation squeezed household income.
去年有超过二百万的俄罗斯人陷入贫困,因政府削减开支和通货膨胀缩减了家庭收入。
To escape the cold, some choose to go underground — into the city’s sewers. About half a dozen men living packed together in a claustrophobic cave. Huddled against sewage pipes, they try to keep warm until the next day.
为了躲避寒冷,一些人选择进入地下城市下水道。大约六个人一起生活在这个封闭的洞里。互相围拢着污水管道,试图保暖到第二天。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。