After a formal handshake in the Palace of the Revolution the presidents of the US and Cuba have headed off for a high-level meeting.
在革命宫进行正式握手后,美古两国总统进行高层会议。
It marks the first such talks between the heads of both nations in Havana since Fidel Castro ousted General Batista in 1959.
自菲德尔·卡斯特罗于1959年罢黜巴蒂斯塔以来,这是两国元首首次这样会谈。
Despite the thaw in relations, deep divisions remain over key issues.
尽管两国关系解冻,但在关键问题上仍存在深层分歧。
The economy and human rights will be high on the agenda for Barack Obama, as he is under pressure back home for Cuba to make reforms in order for the trade embargo to be lifted. While President Raul Castro is expected to call for a revision of US sanctions.
经济和人权将是奥巴马谈论的首要议题,在压力下对古巴进行改革以解除贸易禁运。而总统劳尔·卡斯特罗预计会呼吁修改美国的制裁。
One development announced ahead of the meeting, was that Google has reached a deal with Havana to expand web access across the island.
会议前发展署宣布谷歌已经与哈瓦那达成协议,扩大网络访问该岛。
All eyes will be on the post-talks press conference to see whether any progress has been made and which side blink first.
所有的目光都将集中在新闻发布会上,看看是否有任何进展以及哪边先松口。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。