The last meeting between the king and Becket took place on the banks of the River Loire.
国王和贝克特之间最后一次见面 是在卢瓦尔河岸
And in a mood of sad friendliness the king says to Becket,You know, if only you could do what I tell you to do,I'd entrust you with everything.
国王悲伤而友好地对贝克特说 只要你能遵从我的意思 我仍会全心全意地信任你
No reply and one imagines a long pause, a sigh,a shrug of the shoulders and the king goes on,well, go in peace
对方没有回应 沉默了好一阵后 国王叹了口气 他耸了耸肩 继续说 好吧 你走吧
and we shall meet in Rouen or in England.
我们在鲁昂或英格兰再见吧
Then another pause and Becket comes out with something absolutely amazing.
接着又沉默了一会 贝克特便语出惊人
He says, My lord, if we part on these terms,we shall not meet again in this life.
他说 我的陛下 如果我们还是各执己见 那我们这辈子还是别见面了
And the royal temper flares up and Henry says,Why, do you take me for a traitor?
亨利二世突然大发雷霆 为什么 你把我和叛徒相提并论吗
Meaning, "Do you suppose I'll abandon you when I've given you my protection?
我已经给了你我的庇护 难道你以为我会再次抛弃你吗
And Becket looks at the king and says, Heaven forbid.
贝克特看着国王说 但愿不会
And I think, as he allowed that parting shot so full of pained sincerity and wiseguy irony,
在我看来 既然他的临别之言 如此痛彻心扉和充满讽刺
Becket must have made the sign of the cross.
贝克特肯定已划过十字 打定了主意
Thomas Becket's ship came into the harbour at Sandwich,probably on the morning of december 1st, 1170,
大约在1170年12月1日早上 托马斯·贝克特坐船来到桑威治港
and was greeted not only by a throng of poor people but by three royal officials armed to the teeth.
迎接他的不只有一大群穷人 还有三个全副武装的王家官员