As the stones of Canterbury came into sight,he got off his horse, took off his boots
当坎特伯雷大教堂进入视线 他下了马 脱掉靴子
and walked barefoot the rest of the way through anthem-singing crowds of devotees.
光脚穿过唱着圣歌的狂热信徒
When he arrived home, Becket did what he said he would do
他一到家 贝克特就立刻言出必行
to all those who had opposed him during his six years of exile.
对那些在他六年流亡期间的反对者们
Shouting the dreaded curse, May they be damned by Jesus Christ,he excommunicated them.
他高声恶咒他们 "愿他们遭到主的唾弃" 他把他们逐出了教会
But the bishops were not in hell.
但主教们并没有下地狱
They were at Henry's court near Bayeux,pouring venomous reports in the king's ear
而是在巴约附近的亨利宫廷 向国王散布一些恶毒的谗言
about Becket's impossible, virtually treasonous arrogance.
声称贝克特无可救药 叛逆嚣张
Henry, who typically seemed to have forgotten about the promises at Fréteval,
亨利果然忘了他在弗烈特瓦尔的承诺
raised his head from his pillow and let out a roar of plantagenet anathema.
他从床榻上抬起头 爆发了亨利二世的怒吼
It was not,Will no one rid me of this turbulent priest?But a much more alarming outcry.
并不是那句 就没有谁能帮我摆脱这个胡闹的教士吗 而是一句更令人惊恐的谴责
What miserable drones and traitors have I nourished and brought up in my household,who let their lord be treated with such shameful contempt by a low-born cleric?
我的家园里究竟孕育和造就了 怎样可悲的寄生虫和叛国者 竟然纵容一个如此低贱的教士 这么可耻地羞辱他们的国王