Beloit College in Wisconsin, US, compiled a list of cultural touchstones to define the incoming freshmen, describing them as "having digital in their DNA". Forbes magazine recently also ran a story about Western media`s inaccurate portrayal of China`s youth.
位于美国威斯康星州的伯洛伊特学院专门为这批新生编辑了文化标准,称他们的“DNA中就含有数字(技术)”。不久前,《福布斯》杂志还撰文报道了西方媒体对中国年轻人的错误描述。
Similar to the situation in the US, the digital era has also left a significant mark on China`s Class of 2014 - Xue`s immediate use of digital technology on arrival in Beijing is a case in point.
无异于美国,数字时代同样对中国的2014届新生产生了深远影响--薛铎晓刚到北京就开手机就是个不错的例子。
Digital has always been with this generation. They were born into the age of the cellphone. In primary school, they made friends online through QQ. They defended their idols and lifestyles in online forums. But they don`t see themselves as "rebels". They are happy, well-adjusted young adults who are ready to surpass the achievements of previous generations.
数码产品在这代人的生活中无处不在。他们出生在手机时代,从小学就开始通过QQ在线交友,在论坛上维护自己的偶像和生活方式。但是,他们并不认为自己叛逆。他们是快乐的年轻人,能够很好地适应新环境并准备好超越前辈。