'Killer uncle': Ronald Lee Haskell, 33, pictured in court Friday, has been charged with capital murder in the killing of his ex-wife's family.
“杀手叔叔”:33岁的罗纳德·李·哈斯凯尔星期五在法庭上的照片,他被指控谋杀其前妻的家人。
He tied up the family and put them face-down on the floor before shooting each in the back of the head, according to investigators. The family had refused to say where Haskell could find his ex-wife.
他把凯西梯的全家都绑了起来,让他们脸贴在地板上,然后向他们的脑后开了枪,调查人员称,凯西梯一家拒绝透露其前妻的位置。
Investigators have said that Cassidy Stay suffered a skull fracture from a bullet graze but survived by playing dead to call 911 and warn police that Haskell planned to shoot other relatives.
调查人员说,一颗子弹使其凯西梯颅骨骨折,但她还是活了下来,然后拨打了911,当时哈斯凯尔正打算枪杀他前妻的其他亲属。
Haskell was eventually cornered in front of the home of Cassidy's grandparents and taken into custody.
哈斯凯尔最终被逼到凯西梯祖父家前的角落里,随后被拘捕。
Al Barker, the lawyer who represented Melanie Lyon in her divorce from Haskell, has revealed to MailOnline that Haskell's ex-wife believes their split after 11 torturous years of marriage was to blame for the tragedy.
艾尔巴克,梅兰妮和哈斯凯尔离婚律师,联系了《每日邮报》网站透露说,哈斯凯尔的前妻认为在11年的苦难婚姻后的分手是悲剧的罪魁祸首。
The attorney relayed a conversation he had this week with Melanie's mother, who told him that after learning the news of her sister and nephews' deaths her daughter said: 'She had to pay the ultimate price for freedom.'
律师转述他本周与梅兰妮母亲的一次谈话,她是从她的妹妹和侄子哪里得到了她女儿的死讯的,其说道:“她必须为自由付出终极代价”。