SATURDAY
周六
5. Local Flavor | 10 a.m.
5. 本土风味|上午10点
Barista Parlor opened in May 2012 in a converted auto-repair garage behind a dusty old store called Rainbow Fashions in increasingly hip East Nashville. It is a highly stylized coffee house where they spin vinyl, decorate with Edison bulbs and old motorcycles, use blue bandannas as napkins and do not serve decaf. It’s a communal place — a kid with a “Franny and Zooey” paperback in the pocket of his low-slung jeans might take a stool by a willowy woman in a big sweater editing footage on her MacBook Air — that is serious about local ingredients. The sausage in a crumbly buttermilk biscuit is from Porter Road Butcher next door; the baristas’ canvas aprons with leather straps are from the workshop of the leather goods company Emil Erwin, across the river in Marathon Village; and the Olive and Sinclair chocolate in this morning’s scone? Stone ground in Nashville. (Breakfast for two, about $25.) With the Black Keys frontman Dan Auerbach, who lives and operates a recording studio in Music City, Barista Parlor has just opened a second place on Magazine Street in the Gulch neighborhood.
咖啡师沙龙(Barista Parlor)于2012年5月开张,由昔日的汽修厂车库改建而成。它位于日益新潮的东纳什维尔一座蒙尘的老店“彩虹时尚”(Rainbow Fashions)后面。这是一座相当有型的咖啡屋,店内播放着黑胶唱片,装饰着爱迪生灯泡和陈旧的摩托车,用蓝色班丹纳扎染手帕当餐巾,不供应脱因咖啡。该店堪称共有之地:一个穿着低腰牛仔裤的小孩坐在凳子上,口袋里塞着《弗兰妮与祖伊》(Franny and Zooey)平装书,身旁婀娜的女子穿着宽大的毛衣,正在苹果笔记本上剪辑影片。店家还格外注重精选本地材料,酥脆的脱脂乳饼干里的香肠来自隔壁的波特路肉铺(Porter Road Butcher);咖啡师的皮束带帆布围裙来自河对面马拉松村埃米尔厄尔文(Emil Erwin)皮革制品公司的车间;早餐司康饼中的橄榄与辛克莱巧克力呢?是纳什维尔的石磨作品(二人早餐大约25美元)。黑键乐队(Black Keys)的核心人物丹·奥尔巴克(Dan Auerbach)就安居于此,并在音乐城市中开了一家录音工作室,咖啡师沙龙最近也在高尔奇街区的杂志街新开了一家分店。