手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 艾伦图灵传 > 正文

双语畅销书《艾伦图灵传》第8章:面朝大海(212)

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

It described the relationship between a fifteen-year-old boy and his teacher, and like The Cloven Pine tried to see life through teenage eyes.

与《邪恶之松》一样,这本书也是以少年的视角,塑造了一个15岁男孩与老师之间的关系。

It was, however, a relationship very different from the vague nuances of Fred Clayton's cri de coeur.

然而在这部小说中,这种关系完全不同于弗雷德·克莱顿那种含混而微妙。

In the old days Alan had often teased Fred, shocking him with rather over-simplified assertions about the prevalence of homosexual activity,

以前,图灵常以一种轻松的语气,给弗雷德形容同性恋之盛行,弗雷德感到惊慌失措。

and this was a book which caught up with the serious thread that had underlain that delight in gossip-a wish to defy the 'social stigma' and discuss sex in the same way as one might discuss anything else.

这本书中,就是以严肃地态度来审视这件事,它要打破所谓的社会禁忌,试图用讨论普通事物的心态,来讨论性行为。

Meanwhile Finistere also did full justice to the reality of the 'social taboo', and its plot followed a complex pattern of private and public disclosures.

它通过明暗交错的复杂线索,对社会禁忌进行了客观地揭露。

These the novelist made lead to a conclusion of hopeless doom, as though homosexual life were something inherently self-contradictory and fatal:

但故事最后,却还是注定的毁灭,正如同性恋本身,充满了自我矛盾:

'the strip of sand, the distinct footprints leading in one single trail into the black water.'

"这是一条温柔的路,却又是一条不归路。"

重点单词   查看全部解释    
fatal ['feitl]

想一想再看

adj. 致命的,毁灭性的,决定性的

联想记忆
pine [pain]

想一想再看

n. 松树,松木
vi. 消瘦,憔悴,渴望

联想记忆
defy [di'fai]

想一想再看

vt. 反抗,藐视,挑衅

 
pattern ['pætən]

想一想再看

n. 图案,式样,典范,模式,型
v. 以图案

 
delight [di'lait]

想一想再看

n. 高兴,快乐
v. (使)高兴,(使)欣喜

 
distinct [dis'tiŋkt]

想一想再看

adj. 独特的,不同的,明显的,清楚的

联想记忆
stigma ['stigmə]

想一想再看

n. 耻辱,污名 n. 柱头

联想记忆
strip [strip]

想一想再看

n. 长条,条状,脱衣舞
v. 脱衣,剥夺,剥

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
thread [θred]

想一想再看

n. 线,细丝,线索,思路,螺纹
vt. 穿线

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。