英语翻译训练:科技翻译中的逻辑判断

时间:2005-12-24 14:19:52  作者:alex 鍙彲鑻辫-骞磋交浜虹殑鑻辫鍚璁粌骞冲彴
逻辑联系,这又是不恰当分译造成。试译:在第三单元,我们曾简要地考察到了构成科学方法一系列步骤。现在我们打算探讨一下科学家在按照这些步骤时行研究时可能犯错误许多方面之中若干方面。
  (4) Fossil remains were not the only information which we now possess but which Darwin lacked. He did not know that apes have the same diseases as men have the same kind of blood. Nor did he know about the modern uses of radiation…
  原译:化石残骸不是我们现在拥有唯一资料,但达尔文连这种资料也很缺乏。他不知道猿和人会患有一样疾病;也不知道猿和人有着同样血型;更不知道辐射现代用法……。分析:按照译文行文,在说完“化石残骸不是我们现在拥有唯一资料”之后,人们会以为后面接着说我们现在还有什么资料。但后面却突然出现了“他不知道”。这样一来,前后文便失掉了衔接和照应。试译:我们现在拥有而达尔文在当时尚缺乏资料绝不仅仅是化石。那时他还不知道……

上一页  [1] [2] [3] 





6小时掌握学英语的秘诀!--点击看答案      推荐:要考试,想通过,必上考试吧!





相关资讯...

最新资料下载

社区栏目导航

    鍙彲鑻辫-骞磋交浜虹殑鑻辫鍚璁粌骞冲彴