在英语学习中,中英两种语言有些习语表达方式相同或相近。如:Time and tide wait for no men. (时不我待。)Like father, like son. (有其父,必有其子。)但有些习语,由于两个民族的文化背景、风俗习惯等的差异,如果从字面的意思翻译,就会产生误会,闹出笑话。为了避免闹笑话,我们一起来努力解开这些误会吧:)
退休的刘教授同几位友人去一家自助餐馆用餐。席间,他兴高采烈的端来一杯写着root beer饮料:“这里还有啤酒呢!”说罢喝了一口:“咦,怎么是甜的,一点啤酒味道也没有?”别的人听了以后,无不捧腹大笑。刘教授颇为纳闷,不知就里。
你的任务:
1、解释root beer的意思
2、写出你知道的饮料名称
参考答案:
1.root beer与啤酒无关,指由植物根部酿造而成的可乐一类的饮料。
2.我收集的一些欢迎大家补充:
威士忌 whisky
苏格威士忌 scotch whisky
波旁威士忌 bourbon whisky
白兰地 brandy
干邑 cognac
掺水的威士忌 whisky & water
金酒 gin
伏特卡酒 vodka
露酒 liqueur
鸡尾酒 cocktail
味美思 vermouth
一种鸡尾酒 daiquiri
特奎拉酒 tequila
清酒 Sake
烧酒 rack
白酒 Chinese spirits
茅台酒 Maotai
老酒 Laojiu
绍兴酒 Shaoshinjiu
香宾酒 champagne
葡萄酒 wine
果酒 fruit wine
啤酒 beer
鲜啤酒 draft beer
罐啤酒 tinned beer
茶 tea (Japanese tea)
绿茶 green tea
茉莉花茶 Jasmine tea
乌龙茶 wulong tea
红茶 tea
袋泡茶 teabag
咖啡 coffee
冰鎮咖啡 iced coffee
可可 cocoa
牛奶 milk
酸奶 yoghurt
豆沙汤 sweet red-bean broth
汽水儿 carbonated drink
可乐 cola
汽水 soda pop
清涼饮料 soft drink
柠檬水儿 lemonade
橘子水儿 orangeade
姜汁无酒精饮料 ginger are
果汁儿 juice
果子露 syrup
矿泉水 mineral water
饮料水 drinking water
冰 ice