-
[新月集] 双语赏析《新月集》第26期:长者 Superior
新月集(The Crescent Moon,1903)主要译自1903年出版的孟加拉文诗集《儿童集》,也有的是用英文直接创作的。诗集中,诗人生动描绘了儿童们的游戏,巧妙地表现了孩子们的心理,以及他们活泼的想象。它的特殊的隽永的艺术魅力,把我们带到了一个纯洁的儿童世界,勾起了我们对于童年生活的美好回忆。2013-04-26 编辑:shaun
-
[新月集] 双语赏析《新月集》第25期:职业 Vocation
新月集(The Crescent Moon,1903)主要译自1903年出版的孟加拉文诗集《儿童集》,也有的是用英文直接创作的。诗集中,诗人生动描绘了儿童们的游戏,巧妙地表现了孩子们的心理,以及他们活泼的想象。它的特殊的隽永的艺术魅力,把我们带到了一个纯洁的儿童世界,勾起了我们对于童年生活的美好回忆。2013-04-25 编辑:shaun
-
[英文名著《苔丝》] 品书轩《苔丝》第60期:为孩子争取埋葬在神圣的教堂
节目寄语:每日床头啃一段语篇,您的生活质量更加高。特别声明:该文章中的讲解为可可签约编辑根据改编的名著所编写的参考资料。啃嚼语段:So the baby was carried in a cheap wooden box to the churchyard at night.2013-04-25 编辑:Ballet
-
[英文名著《苔丝》] 品书轩《苔丝》第59期:牧师走出了"圈套"
节目寄语:每日床头啃一段语篇,您的生活质量更加高。特别声明:该文章中的讲解为可可签约编辑根据改编的名著所编写的参考资料。啃嚼语段:"My dear girl," he said," it will be just the same."2013-04-24 编辑:Ballet
-
[新月集] 双语赏析《新月集》第24期: 同情 Sympthy
如果我只是一只小狗,而不是你的小孩,亲爱的妈妈,当我想吃你的盘里的东西时,你要向我说“不”么?2013-04-24 编辑:shaun
-
[新月集] 双语赏析《新月集》第23期: 商人 The Merchant
我要渡海到珍珠岛的岸上去。那个地方,在清晨的曙光里,珠子在草地的野花上颤动,珠子落在绿草上,珠子被汹狂的海浪一大把一大把地撒在沙滩上。2013-04-23 编辑:shaun
-
[经典诗歌] 双语诗歌: 请允许我成为你的夏季
请允许我成为你的夏季,当夏季的光阴已然流逝!请允许我成为你的音乐2013-04-23 编辑:shaun
-
[英文名著《苔丝》] 品书轩《苔丝》第58期:我为孩子的洗礼和您的一样吗?
节目寄语:每日床头啃一段语篇,您的生活质量更加高。特别声明:该文章中的讲解为可可签约编辑根据改编的名著所编写的参考资料。啃嚼语段:"I should like to ask you something,sir.2013-04-23 编辑:Ballet
-
[新月集] 双语赏析《新月集》第22期: 花的学校 The flower-school
树枝在林中互相碰触着,绿叶在狂风里萧萧地响着,雷云拍着大手,花孩子们便在那时候穿了紫的、黄的、白的衣裳,冲了出来。2013-04-22 编辑:shaun