1、“五雷轰顶”级
英文原名:Andy Wachowski & Larry Wachowski
标准音译:安迪·沃卓斯基,拉里·沃卓斯基(沃卓斯基兄弟)
话说在这个星球上,最难音译的英文名必然带有一个奇妙的“高加索”后缀,那就是大名鼎鼎的-ski啦。由于普通话本身的局限性,绝大多数纷繁复杂的-ski大名都无法用连音节来略过这个不合时宜的“厮”,导致“斯基”这个蹩脚的词组反倒成为最常见却又最无可避免的后“赘”。不得不承认的是,天朝本没有“斯基”,音译“-ski”的人多了,便也都成了“司机”。实话说“斯基”的音译给小生的感受总是相当刺耳,不过好在由于“司机”的关系,倒也时常闹出不少蛮给力的雷人笑话,比如下面这两位:
呵呵~没错,Ta们,就是“臭名昭著”的“龌鹾司机”姐弟啦~
真不知道如此给力的音译是网络上哪位游手好闲者的灵光乍现。比起标准而拗口的通译“沃卓斯基”,“龌鹾司机”不仅语境诙谐调侃,更在内涵上不谋而合。作为当今好莱坞最神秘的“男女”兼“兄弟”搭档,The Wachowskis用他们渊博深厚的电影元素,不知烧坏了多杀悬疑影迷的缜密大脑,而其中《骇客帝国》、《V字仇杀队》等巨制更是用极其黑暗的故事揭露了更加“龌鹾”的病态现实。然而愈加不可思议的是,其老大Larry(也许现在应该改称Lana)惊爆眼球的八卦传闻更是掀起一震愕然。看来The Wachowskis不仅擅长用极端的电影语言挑战现世的伦理道德观,更喜欢身体力行地实践这些诡异的思维。也许在我们这些愚众看来,Ta们的“龌鹾”简直无可争议;然而换个角度来看,Ta们违背常规的思维与践行,又何不是如“司机”般成为开辟新领域的第一人呢?看来这对史上最诡异的好莱坞搭档、就像其超囧中文音译“龌鹾司机”一样,注定会成为一大传奇啊~
超囧音译:“龌鹾司机”姐弟
象声指数:★★★★★
象形指数:★★★★★
内涵指数:★★★★★