LESSON 88 THE GLOVE AND THE LIONS
第八十八课 手套和猛狮
King Francis was a hearty king, and loved a royal sport,
弗朗西斯国王是一位健壮的国王,喜爱王室娱乐活动,
and one day, as his lions fought, sat looking on the court;
一天,他养的猛狮搏斗时,他端坐目光投向院子;
The nobles filled the benches round, the ladies by their side,
达官贵人坐满长凳,贵妇们站在他们身旁,
and amongst them sat the Count de Lorge, with one for whom he sighed;
在他们中间坐着德洛日伯爵,他为一个人悲叹;
And truly it was a gallant thing to see that crowning show,
看那无与伦比的演出,端的是壮观,
Valor and love, and a king above, and the royal beasts below.
英勇和爱情,上面坐的是国王,下面就是王室的野兽。
Ramped and roared the lions, with horrid laughing jaws;
狮子登上斜坡,咆哮狰狞,张着血盆大口;
They bit, they glared, gave blows like beams, a wind went with their paws;
它们瞪眼,爪子出击如闪电,还把那风声挂动;
With wallowing might and stifled roar, they rolled on one another;
肆意打滚,发出令人窒息的吼叫,滚到另一头狮子身上;
Till all the pit, with sand and mane, was in a thunderous smother;
直到所有深坑,连着沙土和鬃毛,随着一声巨响填平;
The bloody foam above the bars came whizzing through the air;
栅栏上的血沫在空中旋动;
Said Francis, then, "Faith, gentlemen, we're better here than there."
然后,弗朗西斯说,“忠诚,绅士们,我们最好留在这里。”