手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED演讲MP3+字幕 > TED演讲之商业篇 > 正文

TED演讲(MP3+双语字幕) 第13期:银行是如何被掏空的(7)

来源:网易 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

We need to shrink them to the point,within the next five years,that they no longer pose a systemic risk.

在接下来的五年里,我们要给它们大幅瘦身,让它们不再具有系统性风险。
Right now, they are ticking time bombs that will cause a global crisis as soon as the next one fails not if, when.
现在,它们就是定时炸弹,其中一个破产倒闭,就会引发全球性危机。而且问题还不是会不会倒,而是什么时候倒的问题。
Second thing we need to do is completely reform modern executive and professional compensation,which is what they use to suborn the appraisers.
第二,我们要彻底改革当前的高管人员薪酬制度,这也是他们用来胁迫估价师的工具和手段。
Remember, they were pressuring the appraisers through the compensation system, trying to produce what we call a Gresham's dynamic,in which bad ethics drives good ethics out of the marketplace.
想想看,他们在通过薪酬体系向估价师施压,造成劣币驱逐良币的格雷欣效应,市场上道德节操无人问津。
And they largely succeeded, which is how the fraud became endemic.
很大程度上,他们得逞了。这就是为什么欺诈行为如此猖獗。
And the third thing that we need to do is deal with what we call the three D's:
第三,我们要解决三无问题:无规章制度、无有效监管
deregulation, desupervision, and the de facto decriminalization.
出事后,无人担责被绳之以法的问题。
Because we can make all three of these changes, and if we do so,we can dramatically reduce how often we have a crisis and how severe those crises are.
因为我们可以从这三方面进行改革,只要我们这样做,就能大幅降低危机发生的频率和危机发生后的危害程度。
That is not simply critical to our economy.
这不仅事关我们的经济。
You can see what these crises do to inequality and what they do to our democracy.
看看这些危机对贫富差距的影响,对我们的民主制度的破坏。
They have produced crony capitalism, American-style,in which the largest financial institutions are the leading financial donors of both parties,and that's the reason why even after this crisis,70 times larger than the savings and loan crisis, we have no meaningful reforms in any of the three areas that I've talked about,other than banning liar's loans,which is good,but that's just one form of ammunition for this fraud weapon.
危机产生了裙带资本主义,有美国特色的裙带资本主义,最大的金融机构是两党的最大金主。这就是为什么这场比储贷危机严重70倍的危机发生之后,在我提到的三个方面依然没有任何实质性的改革。除了欺骗性贷款被取缔,这当然是好事但欺骗性贷款只是他们手中的一种武器。
There are many forms of ammunition they can use.
他们可用的武器还很多。
That's why we need to learn what the bankers have learned:
这就是为什么我们需要求教银行家的地方:
the recipe for the best way to rob a bank,so that we can stop that recipe,because our legislators,who are dependent on political contributions, will not do it on their own.
抢银行的最佳秘方,这样我们才能除掉它。因为我们的国会议员离不开政治献金,所以他们不会主动来做这一切。
Thank you very much.
谢谢,多谢。

重点单词   查看全部解释    
recipe ['resipi]

想一想再看

n. 食谱,秘诀,药方

联想记忆
fraud [frɔ:d]

想一想再看

n. 骗子,欺骗,诈欺

联想记忆
endemic [en'demik]

想一想再看

adj. 风土的,地方的
n. 地方病,风土病

联想记忆
democracy [di'mɔkrəsi]

想一想再看

n. 民主,民主制,民主国家

联想记忆
compensation [.kɔmpen'seiʃən]

想一想再看

n. 补偿,赔偿; 赔偿金,物

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
severe [si'viə]

想一想再看

adj. 剧烈的,严重的,严峻的,严厉的,严格的

联想记忆
dependent [di'pendənt]

想一想再看

adj. 依靠的,依赖的,从属的
n.

联想记忆
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

联想记忆
loan [ləun]

想一想再看

n. 贷款,借出,债权人
v. 借,供应货款,

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。