Four United States Marines are now dead.
四位美国海军陆战队员今天丧命。
Climate change didn't kill them; Lack of a free community college didn't kill them; The income gap, wage inequality,nope, not those things either.
气候变化害不死他们,缺乏免费的社区大学不足以杀死他们。贫富差距,收入不均——不,这些都不是。
Gay marriage? Nope. White racism? Not that either. So what did?
同性恋婚姻吗?不是。白人的种族歧视?也不是。那么到底怪谁?
President Obama, if you won't say it, I will radical Islam.
奥巴马总统,如果你不说,我来说:怪穆斯林激进主义。
This is not workplace violence; this is not a criminal act with motives unknown,this is terrorism.
这既不是职场暴力,也不是什么动机不明的犯罪行为,这就是恐怖主义。
The suspected shooter, Muhammad Abdulazeez,a devout Muslim.
嫌疑人枪手穆罕默德·卜杜拉兹是个虔诚的穆斯林。
Do I care that he seemed like an all-American young man?
我在乎他跟其他美国青年人没什么区别吗?
Do I care that he was good at mixed martial arts or a smart, quiet guy?
我在乎他擅长混合武术或是个聪明、安静的人吗?
Do I care that his high school friends wouldn't classify him as overly religious?
我在乎他的高中好友不认为他“过分宗教化”吗?
No, I don't give a flying you know what about any of that!
不,这些我都不在乎!
Was he linked to ISIS or al Qaeda or Hamas, or any of the other 15-plus offshoot terrorist groups? Does it matter?
他跟伊斯兰国或基地组织或哈马斯或超过15个恐怖组织分支有牵连吗?这很重要吗?
I'm sorry, but radical Islam is becoming the rule, not the exception.
对不起,但伊斯兰激进主义已成定律,无人幸免。
Yesterday's moderate is today's terrorist.
昨天的温和派就是今天的恐怖分子。
I care that this S.O.B. killed four of our United States Marines.
我在乎的是这个混蛋杀了美国四名陆战队员。
And I care that our commander-in-chief is more concerned with Muslim sensitivity than the honor and sacrifice made by these Marines.
我在乎的是,我们的总指挥更在乎穆斯林的感受,而不是陆战队员的牺牲和荣耀。
Now, this is the 21st time our military men and women have been attacked here at home.
这是我们现役军人第21次在祖国遭袭。
This is not a Middle East problem. This is an American problem, and I'm sorry but I can't sit and let this go,not anymore.
这不是中东问题。这是美国的问题,抱歉我再也不能坐视不管。
I come from a family of Marines. My grandpa was a World War II paratrooper; my uncle a Vietnam Purple Heart recipient, my cousins both Marine Corps officers.
我本人就来自陆战队家庭。爷爷在二战期间当过伞兵,叔叔在越战中拿过紫心勋章,两位堂兄都是陆战队军官。
I have some very close Navy SEAL connections as well.
我还跟海豹部队来往颇密。
In fact, someone very close to my heart is deployed to the Middle East right now.
事实上,我的心上人现在就被遣送到中东。
But the sad thing is, I was telling him last night: 'I think you're safer over there than you would be right here in the United States of America.'
但悲伤的事是我昨晚告诉他,我觉得你在中东比在美国安全的多。
I've had it with this failed strategy, this halfway, half-baked, tip-toe, be friendly jihadis mentality pushed by this administration.
我受够了这种失败的战略,这届政府怀着半心半意、半生不熟、瞻前顾后、亲圣战分子的心态推出的战略。
Be a leader! Someone!
某位,请担负起你当领导人的责任!
They, the radical Islamists have brought the fight right here to the red, white and blue and it's about time we bring it to them,full force.
激进的伊斯兰人已经将战火带到星条旗这里,是时候以牙还牙让他们见识一下美国的强大力量。
Let's show them what the United States of America looks like up close and personal,show them what a B-1 Bomber looks like flying overhead,show them what they're messing with.
让他们亲自好好见识一下美国民众的面貌,见识一下B1轰炸机凌空而过、让他们看清楚他们招惹的是谁。
Put the fear of God in their desert! Because clearly our lack of strategy isn't working.
让恐惧之神降临他们的沙漠!因为我们不能再无动于衷。