After the fort falls, people scramble to catch the last train to Paris.
要塞陷落后,人们仓皇赶路开往巴黎的最后一班火车。
In the French capital, the Red Cross is swarmed.
在法国首都,到处都是红十字会的义工。
Belgium refugees are transferred to cattle cars heading south.
比利时难民坐上载牲畜的车厢,向南方转移。
As the Germans enter Liege, panic grows and spreads.
德军进入列日时,恐慌加剧,进一步扩散。
Faced with such a show of force, there are only two options: obey or flee.
面对这等武力展现,只有两个选择:归顺或是逃亡。
Many of the refugees are people from the countryside.
许多难民来自乡间。
As in many times in history, famers have always been the last flee loath to abandon their crops and their animals.
一如历史上的许多时候,农夫总是最晚逃离,他们不想抛下作物和牲畜。
The great Belgium poet Emile Verhaeren wrote:
比利时大诗人爱弥尔·凡尔哈伦写道:
"The people around here have nothing at all. Nothing before them but the endlessness of the open road."
“这儿的人一无所有。除了无尽的道路,他们眼前是一无所有。”
"The people who work the fields. The people around here have only endless misfortune."
“耕地为生的人们。这儿的人们只有无尽的不幸。”
The Germans unleash their air offensive destroying strategic crossroad, airfields, refineries and fuel supplies.
德军发动空中攻击,摧毁具战略意义的要道、机场、精炼厂以及燃料补给。
Cities in northern and eastern France are bombed.
法国北部和东部城市遭到轰炸。
The French are now facing the reality of modern warfare.
法国正面临现代战争的事实。