First lady Michelle Obama will attend Nancy Reagan’s funeral Friday without her husband.
周五,第一夫人米歇尔·奥巴马将出席南希·里根的葬礼,奥巴马并不参加。
The Washington Post reports rather than attending the funeral in California, President Obama will instead keep his commitment to speak at the South by Southwest festival in Austin, Texas.
华盛顿邮报报道,没有参加加利福尼亚举行的葬礼,奥巴马总统将履行他的承诺,在德克萨斯州奥斯汀市举行的西南偏南艺术节上讲话。
The Obamas released a joint statement about the former first lady after learning of her death Sunday, saying, "We remain grateful for Nancy Reagan’s life, thankful for her guidance, and prayerful that she and her beloved husband are together again."
周日得知前第一夫人去世的消息后,奥巴马发布联合声明,称“我们仍对南希·里根的一生心存感激,感谢她的指导,祈祷她和她亲爱的丈夫又在一起了。”
This isn’t the first high-profile funeral President Obama skipped recently. The White House faced criticism after Obama failed to show at former Supreme Court Justice Antonin Scalia’s funeral last month.
这不是最近奥巴马总统第一次错过备受瞩目的葬礼。上个月奥巴马没能出席前最高法院大法官安托宁·斯卡里亚的葬礼,白宫遭到批评。
Former first ladies Hillary Clinton, Laura Bush and Rosalynn Carter are expected to attend Reagan's funeral.
前第一夫人希拉里·克林顿,劳拉·布什和罗莎琳·卡特将出席里根的葬礼。
She will lie in repose at the Ronald Reagan Presidential Library Wednesday and Thursday and will be buried next to her husband.
她将于周三和周四在罗纳德·里根总统图书馆停灵,并将安葬在她的丈夫旁。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。