Afterward they took the limo across the Golden Gate Bridge to a bar in Sausalito, where all three ordered shots of tequila but only sipped them.
饭后,他们坐着豪车穿过金门大桥去索萨利托的一家酒吧,在那三个人都点了龙舌兰酒,但都浅尝辄止。
"It was not great as bachelor parties go,
“作为单身派对那并不成功,
but it was the best we could come up with for someone like Steve, and nobody else volunteered to do it," recalled Tevanian.
但是对于像史蒂夫这样的人来说,那是我们能做的最好的安排了,而且也没有其他人自告奋勇来做。”泰瓦尼安回忆说。
Jobs was appreciative. He decided that he wanted Tevanian to marry his sister Mona Simpson.
乔布斯对此很感激。他想让泰瓦尼安跟他妹妹莫娜·辛普森结婚。
Though nothing came of it, the thought was a sign of affection.
虽然最后没有结果,但是由此可见乔布斯确实很喜欢他。
Powell had fair warning of what she was getting into.
鲍威尔对于即将面临怎样的局面应该早有准备。
As she was planning the wedding, the person who was going to do the calligraphy for the invitations came by the house to show them some options.
她在策划婚礼时,做请柬设计的人来他们家展示几个备选方案。
There was no furniture for her to sit on, so she sat on the floor and laid out the samples.
屋子里没地方坐,她就坐在地上把样品展示出来。
Jobs looked for a few minutes, then got up and left the room.
乔布斯看了一会儿,起身离开了房间。
They waited for him to come back, but he didn't. After a while Powell went to find him in his room.
她们等着,他没回来。过了一会儿,鲍威尔去他的房间找到他。
"Get rid of her," he said. "I can't look at her stuff. It's shit."
“把她打发走。”他说,“我没法儿看她的东西。狗屎。”