'Black is mad.
布莱克疯了。
He's a danger to anyone who crosses him, magic or Muggle.
谁遇到他都会有危险,不管你是魔法界的人还是麻瓜。
I have the Prime Minister's assurance that he will not breathe a word of Black's true identity to anyone.
我得到了首相的保证,他说在布莱克的真实身分方面,不向任何人吐露一个字。
And let's face it – who'd believe him if he did?'
让我们来面对这个现实——如果他说出去了,谁还会相信他?”
While Muggles have been told that Black is carrying a gun (a kind of metal wand which Muggles use to kill each other),
麻瓜们被告知布莱克带着枪(一种金属魔杖,麻瓜们用来自相残杀的),
the magical community lives in fear of a massacre like that of twelve years ago, when Black murdered thirteen people with a single curse.
而魔法界人士时刻担心一年前的大屠杀会再现,当年布莱克曾经用一句魔咒就杀死了十三条人命。
Harry looked into the shadowed eyes of Sirius Black, the only part of the sunken face that seemed alive.
哈利盯着布莱克那双模糊不清的眼睛,在那张凹陷的脸上,只有这双眼睛似乎有些生气。
Harry had never met a vampire, but he had seen pictures of them in his Defence Against the Dark Arts classes,
哈利还从来没有遇到过吸血鬼,但是他在黑魔法防御术课上看到过他们的照片,
and Black, with his waxy white skin, looked just like one.
而布莱克有着蜡一样的白色皮肤,看上去就像是吸血鬼。
'Scary-lookin' fing, inee?' said Stan, who had been watching Harry read.
“他看上去很吓人,是不是?”斯坦说道。哈利读报的时候他一直在观察哈利。
'He murdered thirteen people?' said Harry, handing the page back to Stan, 'with one curse?'
“他杀死过十三个人吗?”哈利说,把报纸还给了斯坦。“用一句咒语就杀了?”
'Yep,' said Stan. 'In front of witnesses an' all. Broad daylight. Big trouble it caused, dinnit, Ern?'
“对啊,”斯坦说,“当着目击者的面,在光天化日之下,引起了好大的麻烦,厄恩,是不是?”
'Ar,' said Ern darkly.
“唔。”厄恩阴郁地说。
Stan swivelled in his armchair, his hands on the back, the better to look at Harry.
斯坦在扶手椅里转了一圈,把手放在椅背上,以便更好地看着哈利。
'Black woz a big supporter of You-Know-'Oo,' he said.
“布莱克是竭力支持神秘人的。”
'What, Voldemort?' said Harry, without thinking.
“什么?伏地魔吗?”哈利想也没想就这样说了。